Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce a contrast between the exciting good news that the women were sharing and the disbelieving reaction of the people they shared it with. Alternate translation: “But”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα ταῦτα
¬the words these
Luke is using the term words to describe the report that the women gave using words. Alternate translation: “what the women were saying”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον αὐτῶν
before them
Luke uses this expression, which means “in front them,” to mean “where they could see.” Seeing, in turn, means attention and judgment. Alternate translation: “in their opinion”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) καὶ
and
This phrase describes the result of the fact that the report seemed like nonsense to the apostles and other believers. Alternate translation: “so”
Note 5 topic: writing-pronouns
ἠπίστουν αὐταῖς
˱they˲_/were/_disbelieving ˱to˲_them
The word they refers to the apostles and other believers, and the word them refers to the women. Alternate translation: “so the apostles and other believers did not believe the women”
24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.
OET (OET-LV) And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.