Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
καὶ
and
Luke uses the word And to introduce a contrast between the exciting good news that the women were sharing and the disbelieving reaction of the people they shared it with. Alternate translation: “But”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ ῥήματα ταῦτα
¬the words these
Luke is using the term words to describe the report that the women gave using words. Alternate translation: “what the women were saying”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐνώπιον αὐτῶν
before them
Luke uses this expression, which means “in front them,” to mean “where they could see.” Seeing, in turn, means attention and judgment. Alternate translation: “in their opinion”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) καὶ
and
This phrase describes the result of the fact that the report seemed like nonsense to the apostles and other believers. Alternate translation: “so”
Note 5 topic: writing-pronouns
ἠπίστουν αὐταῖς
˱they˲_/were/_disbelieving ˱to˲_them
The word they refers to the apostles and other believers, and the word them refers to the women. Alternate translation: “so the apostles and other believers did not believe the women”
24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.
OET (OET-LV) And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.