Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 24:11

 LUKE 24:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 62036
    1. ἐφάνησαν
    2. fainō
    3. were seen
    4. -
    5. 53160
    6. VIAP3..P
    7. /were/ seen
    8. /were/ seen
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62037
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62038
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R62034
    12. 62039
    1. ὡσεὶ
    2. hōsei
    3. as if
    4. -
    5. 56160
    6. C.......
    7. as_if
    8. as_if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62040
    1. λῆρος
    2. lēros
    3. nonsense
    4. nonsense
    5. 30260
    6. N....NMS
    7. nonsense
    8. nonsense
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62041
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62042
    1. ῥήματα
    2. rhēma
    3. messages
    4. -
    5. 44870
    6. N....NNP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62043
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. E....NNP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 62044
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62045
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62046
    1. ἠπίστουν
    2. apisteō
    3. they were disbelieving
    4. -
    5. 5690
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ disbelieving
    8. ˱they˲ /were/ disbelieving
    9. -
    10. 100%
    11. R62034
    12. 62047
    1. αὐταῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R62014; R62018; Person=Joanna; R62020; Person=Mary6; Person=Mary3; R62025
    12. 62048

OET (OET-LV)And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.

OET (OET-RV)However those who heard it, thought it was all just nonsense and didn’t believe them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

and

Luke uses the word And to introduce a contrast between the exciting good news that the women were sharing and the disbelieving reaction of the people they shared it with. Alternate translation: “But”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰ ῥήματα ταῦτα

¬the words these

Luke is using the term words to describe the report that the women gave using words. Alternate translation: “what the women were saying”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον αὐτῶν

before them

Luke uses this expression, which means “in front them,” to mean “where they could see.” Seeing, in turn, means attention and judgment. Alternate translation: “in their opinion”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence 2) καὶ

and

This phrase describes the result of the fact that the report seemed like nonsense to the apostles and other believers. Alternate translation: “so”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἠπίστουν αὐταῖς

˱they˲_/were/_disbelieving ˱to˲_them

The word they refers to the apostles and other believers, and the word them refers to the women. Alternate translation: “so the apostles and other believers did not believe the women”

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 62036
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62042
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....NNP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 62044
    1. messages
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-....NNP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62043
    1. were seen
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IAP3..P
    6. /were/ seen
    7. /were/ seen
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62037
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62038
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R62034
    11. 62039
    1. as if
    2. -
    3. 56160
    4. hōsei
    5. C-.......
    6. as_if
    7. as_if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62040
    1. nonsense
    2. nonsense
    3. 30260
    4. lēros
    5. N-....NMS
    6. nonsense
    7. nonsense
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62041
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62046
    1. they were disbelieving
    2. -
    3. 5690
    4. apisteō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ disbelieving
    7. ˱they˲ /were/ disbelieving
    8. -
    9. 100%
    10. R62034
    11. 62047
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R62014; R62018; Person=Joanna; R62020; Person=Mary6; Person=Mary3; R62025
    11. 62048

OET (OET-LV)And the these messages were_seen before them as_if nonsense, and they_were_disbelieving to_them.

OET (OET-RV)However those who heard it, thought it was all just nonsense and didn’t believe them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 24:11 ©