Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:3

 LUKE 24:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61326
    1. εἰσελθοῦσαι
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NFP
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61327
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61328
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 61329
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found
    4. they
    5. 21470
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. Y33; R61246; F61346
    11. 61330
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61331
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y33
    11. 61332
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 61333
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 61334
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 61335

OET (OET-LV)But having_come_in, they_ not _found the body of_the master Yaʸsous.

OET (OET-RV)and when they went in, the body of the master Yeshua wasn’t there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:3a

but when they entered,

but when they entered: This clause introduces the fact that they did not find Jesus’ body (24:3b). That contrasts with what the women expected. Translate the contrast in a natural way in your language.

they entered: The phrase they entered implies that the women entered the tomb. Since the tomb was a cave, several women could probably enter it at the same time.

In some languages it may be necessary to make it explicit that the women entered the tomb. For example:

when they went into the tomb

24:3b

they did not find the body of the Lord Jesus.

they did not find the body of the Lord Jesus: This clause indicates that the women did not see Jesus’ corpse there. His body was not where the women had seen it after he died. They could not find his body in the tomb at all. It was gone.

Some other ways to translate this clause are:

they saw that the body/corpse of the Lord Jesus was not there

they looked for the body of the Lord Jesus, but it was not there

the body of the Lord Jesus: There is a textual issue here:

  1. Many Greek manuscripts include the words of the Lord Jesus. Here is another way to translate this:

    they did not find the body of the Lord Jesus (GNT) (BSB, KJV, NASB, NIV, NJB, GNT, REB, NET, GW, ESV, NLT, CEV, NCV, JBP)

  2. Some Greek manuscripts do not include the words of the Lord Jesus.Some other manuscripts have “of Jesus.” No English version on TW follows this textual option. For example:

    they did not find the body (RSV) (RSV, NRSV)

It is recommended that you follow option (1), since it has the best manuscript support.The UBS 4th Edition Greek NT includes these words with a B rating, indicating that the text is almost certain. (For information on this rating system, see p. 3 in the introduction.) Also, nearly every English version follows this option.

uW Translation Notes:

εἰσελθοῦσαι

˓having˒_come_in

Alternate translation: [once they entered the tomb]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ

not ˱they˲_found (Some words not found in SR-GNT: εἰσελθοῦσαι Δέ οὐχ εὗρον τό σῶμα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ)

You can state explicitly that they did not find the body because it was not there. Alternate translation: [they discovered that the body of the Lord Jesus was not there]

TSN Tyndale Study Notes:

24:1-12 Women were the first to find the tomb empty and to hear the announcement of the resurrection. This is strong evidence for the historicity of the resurrection accounts. In first-century Judaism, women were not regarded as reliable witnesses, so the church would never have created stories in which women discovered the empty tomb.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 61328
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NFP
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61327
    1. they
    2. they
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. Y33; R61246; F61346
    10. 61330
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 61329
    1. found
    2. they
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ found
    7. ˱they˲ found
    8. -
    9. Y33; R61246; F61346
    10. 61330
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61331
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····ANS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y33
    10. 61332
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 61333
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y33
    11. 61334
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 61335

OET (OET-LV)But having_come_in, they_ not _found the body of_the master Yaʸsous.

OET (OET-RV)and when they went in, the body of the master Yeshua wasn’t there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:3 ©