Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) Then he_opened_up the mind of_them which to_be_understanding the scriptures.
And he_said to_them,
OET (OET-RV) Then he opened their minds to be able to understand the scriptures, and he told them,
In this section Jesus helped his followers to understand the things that were written about him in the Scriptures. He reminded his followers that they had seen these things happen. They had to spread this good news so that people of all countries would repent and believe in him. Then he told his followers that they would receive power to preach those things, as God had promised. He told them that they must wait in Jerusalem until they received this power.
Scholars have different opinions about when Jesus spoke the words in this section. It is likely that he spoke them after some days had passed and he was about to go back to heaven. The words may also be a summary of things that Jesus said to his followers during the forty days when he was with them after his resurrection. Parallel passages show that it is unlikely that Jesus spoke all of these words on the same day that he rose from the dead.For example, the events in John 21 show that the disciples did leave Jerusalem and go to Galilee. If Jesus had told them on his resurrection day that they should not leave Jerusalem (24:49), it is unlikely that they would have gone there.
Some other examples of headings for this section are:
Jesus’ Final Commission (NET)
Jesus’ followers must preach about him to all nations
There are parallel passages for this section in Matthew 28:16–20, Mark 16:15–18, and Acts 1:6–8.
Then He opened their minds to understand the Scriptures.
Then he/Jesus caused them to be able to understand the Scriptures.
Then he explained the meaning of the Scriptures so that they could understand them,
And he began to help them understand the Scriptures.
Then He opened their minds to understand the Scriptures: The Greek phrase that the BSB translates literally as He opened their minds is an idiom. It means that Jesus caused the disciples to be able to understand. Jesus did that by explaining the OT Scriptures to them. The context indicates that he helped them understand the prophecies about himself in the Scriptures. His explanation here was probably similar to what he said to the two disciples from Emmaus in 24:27. Some other ways to translate the statement are:
Then he explained the meaning of the Scriptures to them.
Then he helped them understand the Scriptures. (CEV)
And then he showed them the meaning of all those things written in the Word of God.Western Bukidnon Manobo back translation on TW.
In some languages there may be a different idiom to express this meaning. Translate it in a natural way in your language.
the Scriptures: Here the phrase the Scriptures refers especially to prophecies that were written about the Messiah/Christ long before Christ was born. In some languages it is helpful to indicate that these things were written long ago as prophecies. For example:
what people wrote long ago in God’s Word
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν
˱he˲_opened_up ˱of˲_them (Some words not found in SR-GNT: Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τόν νοῦν τοῦ συνιέναι τάς Γραφάς Καί εἶπεν αὐτοῖς)
This is an idiom that means to enable people to realize and recognize things they could not before. Alternate translation: [he equipped their minds] or [he empowered their minds]
αὐτῶν τὸν νοῦν
˱of˲_them (Some words not found in SR-GNT: Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τόν νοῦν τοῦ συνιέναι τάς Γραφάς Καί εἶπεν αὐτοῖς)
If it would be unusual in your language to speak as if a group of people had one mind, you could make this plural. Alternate translation: [their minds]
OET (OET-LV) Then he_opened_up the mind of_them which to_be_understanding the scriptures.
And he_said to_them,
OET (OET-RV) Then he opened their minds to be able to understand the scriptures, and he told them,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.