Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:7

 LUKE 24:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y33; R57734; Person=Jesus
    11. 61409
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. -
    11. 61410
    1. Δεῖ
    2. dei
    3. -
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. D
    10. -
    11. 61411
    1. Τόν
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y33
    11. 61412
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 61413
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 61414
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 61415
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y33
    11. 61416
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. necessary
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y33
    11. 61417
    1. παραδοθῆναι
    2. paradidōmi
    3. to be given over
    4. -
    5. 38600
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ given_over
    8. ˓to_be˒ given_over
    9. -
    10. Y33
    11. 61418
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 61419
    1. χεῖρας
    2. χeir
    3. hands
    4. -
    5. 54950
    6. N····AFP
    7. hands
    8. hands
    9. -
    10. Y33
    11. 61420
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. of people
    4. people
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ people
    8. ˱of˲ people
    9. -
    10. Y33
    11. 61421
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. sinful
    4. sinful
    5. 2680
    6. A····GMP
    7. sinful
    8. sinful
    9. -
    10. Y33
    11. 61422
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61423
    1. σταυρωθῆναι
    2. stauroō
    3. to be executed on a stake
    4. executed
    5. 47170
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ executed_on_a_stake
    8. ˓to_be˒ crucified
    9. -
    10. Y33
    11. 61424
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61425
    1. τῇ
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 61426
    1. τρίτῃ
    2. tritos
    3. third
    4. third
    5. 51540
    6. E····DFS
    7. third
    8. third
    9. -
    10. Y33
    11. 61427
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 61428
    1. ἀναστῆναι
    2. anistēmi
    3. to rise up
    4. -
    5. 4500
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ rise_up
    8. ˓to˒ rise_up
    9. -
    10. Y33
    11. 61429

OET (OET-LV)saying:
The son of_ the _man that it_is_fitting to_be_given_over into hands of_ sinful _people, and to_be_executed_on_a_stake, and on_the third day to_rise_up.

OET (OET-RV)and he said, ‘It’s necessary for humanity’s child to be handed over to sinful people, and to be executed on a post, and then to come back to life on the third day.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

λέγων & ὅτι

saying & ¬that

These words introduce an indirect quotation. You could also translate what follows as a direct quotation, as UST does. However, that would be a quotation within a quotation, and you may wish to avoid that by leaving what follows as an indirect quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & παραδοθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καί σταυρωθῆναι καί τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [for someone to betray the Son of Man]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καί σταυρωθῆναι καί τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι)

When Jesus said this, he was referring to himself in the third person. If you decide to represent this as a direct quotation, and If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [me, the Son of Man]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καί σταυρωθῆναι καί τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι)

See how you translated this title in [5:24](../05/24.md). Alternate translation: [him, the Messiah] or, if you are translating as a direct quotation in the first person, [me, the Messiah]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν

into hands ˱of˲_people sinful

As in [9:44](../09/44.md), hands here represent power and control. Alternate translation: [and give sinful men power over him] or, if you are translating as a direct quotation in the first person, [and give sinful men power over me]

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ σταυρωθῆναι

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καί σταυρωθῆναι καί τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who would do the action. Alternate translation: [and for those sinful men to crucify him] or, if you are translating as a direct quotation in the first person, [and for those sinful men to crucify me]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι

(Some words not found in SR-GNT: λέγων Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ὅτι δεῖ παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν καί σταυρωθῆναι καί τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι)

See how you translated this phrase in [9:22](../09/22.md). Alternate translation: [and after spending the next full day in the grave, to come back to life on the day after that]

Note 8 topic: translate-ordinal

τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ

˱on˲_the third day

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here. Alternate translation: [on day three] or, depending on how your culture reckons time, [on day two]

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀναστῆναι

˓to˒_rise_up

Jesus spoke of coming back to life in this way, since it involved coming up out of the grave. Alternate translation: [to come back to life]

TSN Tyndale Study Notes:

24:7 Jesus rose on the third day, counting Friday as the first day and Sunday as the third.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y33; R57734; Person=Jesus
    10. 61409
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····AMS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y33
    11. 61412
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 61413
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 61415
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 61414
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 61415
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y33
    10. 61416
    1. it is fitting
    2. necessary
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y33
    10. 61417
    1. to be given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ given_over
    7. ˓to_be˒ given_over
    8. -
    9. Y33
    10. 61418
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 61419
    1. hands
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-····AFP
    6. hands
    7. hands
    8. -
    9. Y33
    10. 61420
    1. of
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. Y33
    10. 61421
    1. sinful
    2. sinful
    3. 2680
    4. hamartōlos
    5. A-····GMP
    6. sinful
    7. sinful
    8. -
    9. Y33
    10. 61422
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. ˱of˲ people
    7. ˱of˲ people
    8. -
    9. Y33
    10. 61421
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61423
    1. to be executed on a stake
    2. executed
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ executed_on_a_stake
    7. ˓to_be˒ crucified
    8. -
    9. Y33
    10. 61424
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61425
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 61426
    1. third
    2. third
    3. 51540
    4. tritos
    5. E-····DFS
    6. third
    7. third
    8. -
    9. Y33
    10. 61427
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 61428
    1. to rise up
    2. -
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ rise_up
    7. ˓to˒ rise_up
    8. -
    9. Y33
    10. 61429

OET (OET-LV)saying:
The son of_ the _man that it_is_fitting to_be_given_over into hands of_ sinful _people, and to_be_executed_on_a_stake, and on_the third day to_rise_up.

OET (OET-RV)and he said, ‘It’s necessary for humanity’s child to be handed over to sinful people, and to be executed on a post, and then to come back to life on the third day.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:7 ©