Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And having_risen_up to_the_same the hour, they_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_found the eleven and the ones with them having_been_gathered
OET (OET-RV) That very hour they packed up and headed back to Yerushalem where they found that the eleven and the others with them had gathered together
The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.
The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Appears to Two Disciples (CEV)
The Walk to Emmaus (NLT)
And they got up that very hour and returned to Jerusalem.
Immediately they got up from the table and went back to Jerusalem.
Then the two disciples quickly left their meal and walked back to the city of Jerusalem.
And they got up that very hour and returned to Jerusalem: The Greek sentence that the BSB translates as they got up that very hour and returned is literally “Having arisen the very same hour/moment, they returned.” The phrase “the very same hour/moment” emphasizes that the two disciples got up immediately and returned to Jerusalem. They did not wait even an hour. They felt it was urgent to give this news to the other followers of Jesus.
Some other ways to translate this part of the verse are:
So they set out at once and returned to Jerusalem. (NAB)
And they got to their feet without delay and turned back to Jerusalem. (JBP)
So they got right up and returned to Jerusalem. (CEV)
There they found
When they arrived in the city, they went/came to the place where
There they(dual) found that
the Eleven and those with them, gathered together
the eleven apostles and other followers of Jesus had gathered.
the eleven apostles and other followers of Jesus were together.
There they found the Eleven and those with them, gathered together: This clause implies that when the two disciples arrived in Jerusalem, they went to the place where they expected Jesus’ apostles and other followers to be. Just as they expected, the eleven apostles and the others were gathered there. Some other ways to translate the clause are:
There they found the eleven apostles and others gathered (NCV)
There they found that the eleven and the rest of the company had assembled (REB)
and met with the eleven disciples of Jesus and his other companions who had/were gathered
the Eleven: The phrase the Eleven refers to the group of Jesus’ apostles. See the note on 24:9b for more information. After Judas died (Matthew 27:1–5), the disciples changed the name of this group from “the Twelve” to the Eleven. The phrase is a way to refer to the group as a whole. It does not necessarily imply that all eleven apostles were in that particular gathering. This gathering may have been the same as the one in John 20:24 when Thomas was not there.
Another way to translate the Eleven is:
the eleven apostles (NCV)
those with them: The Greek phrase that the BSB translates as those with them refers to the larger group of Jesus’ followers mentioned as “all the others” in 24:9b. The group included both men and women.
Note 1 topic: figures-of-speech / verbs
ἀναστάντες & ὑπέστρεψαν & εὗρον
˓having˒_risen_up & ˱they˲_returned & ˱they˲_found
These verbs would be in the dual form, if your language uses that form, since they describe actions of the two men.
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἀναστάντες
˓having˒_risen_up
As in [24:12](../24/12.md), this expression is an idiom that means to take initiative. It does not necessarily mean that the men had been sitting or lying down and then stood up. Alternate translation: [starting out]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ
˱to˲_˓the˒_same ¬the hour
Luke is using the term hour to refer to a specific time. Alternate translation: [at once]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς
˱they˲_found ˓having_been˒_gathered (Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ καί εὗρον ἠθροισμένους τούς ἕνδεκα καί τούς σύν αὐτοῖς)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [they found that the 11 apostles had gathered together with some other disciples]
Note 5 topic: translate-names
τοὺς ἕνδεκα
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ καί εὗρον ἠθροισμένους τούς ἕνδεκα καί τούς σύν αὐτοῖς)
See how you translated this term in [24:9](../24/09.md).
OET (OET-LV) And having_risen_up to_the_same the hour, they_returned to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_found the eleven and the ones with them having_been_gathered
OET (OET-RV) That very hour they packed up and headed back to Yerushalem where they found that the eleven and the others with them had gathered together
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.