Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And see, two of them at same the day were going to a_village being_ sixty stadiums _away from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), to_whose name is Emmaous.
OET (OET-RV) Then, wow, two of Yeshua’s followers were walking to the village of Emmaus about eleven kilometres away from Yerushalem,
The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.
The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Appears to Two Disciples (CEV)
The Walk to Emmaus (NLT)
That same day two of them
¶ Then later that same day two of the others
¶ And on that same Sunday, two of Jesus’ other followers
The Greek text of 24:13a begins with a common conjunction and that is often translated as “and.” Versions such as the CSB, NET, and NIV translate this word as “Now.” It introduces a new event and two people in the event. These people are two of the “others” (24:9) who heard the women tell about seeing angels at Jesus’ tomb.
This conjunction is followed by a Greek word that means “look!” or “behold!” Versions such as the NASB translate these two Greek words as “And behold.” This way of introducing the event probably indicates that it is important in the longer story of Jesus’ resurrection.
The BSB and some other English versions do not translate this introductory phrase explicitly. You should introduce the new event/story and the disciples in a way that is natural in your language. Some other ways to do this are:
And it happened
And then
After that, listen!
That same day: The phrase That same day refers to the same day that the women told the disciples what they saw and heard at Jesus’ tomb. That day was Sunday, the same day that Jesus became alive again. Refer to it here in a clear way in your language.
two of them: The phrase two of them refers to two of Jesus’ followers. These were two of the “others” who were mentioned in 24:9. They were not among the eleven apostles. The name of one of them was Cleopas (24:18), who was a man. The second disciple could have been either another man or Cleopas’ wife. Some other ways to translate the phrase two of them are:
two of Jesus’ followers (GNT)
two of the others who heard what the women said
were going to a village called Emmaus,
were traveling/walking to a village called Emmaus.
left to go to Emmaus village.
were going to a village called Emmaus: Jesus’ two followers were walking from the city of Jerusalem to Emmaus. Emmaus was a village (small town). Other ways to translate this phrase are:
were walking to the village of Emmaus (NLT)
were on their way to a village called Emmaus (NET)
were going to a town named Emmaus (NCV)
about seven miles from Jerusalem.
This village was about eleven kilometers from Jerusalem.
It took about two hours to walk there from the city of Jerusalem.
about seven miles from Jerusalem: seven miles is about the same distance as eleven kilometers. Jesus’ followers would probably take about two hours to walk this distance. Use the method for measuring distance that is natural in your language. For example:
a two-hour walk from Jerusalem
Note 1 topic: writing-newevent
ἰδοὺ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπό Ἰερουσαλήμ ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς)
Luke uses the word behold to introduce a new event in the story. If your language has a similar expression that it uses for this same purpose, you could use it here.
Note 2 topic: writing-background
δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ, ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν
two of them at same the day were going to ˓a˒_village being_away
Luke provides this background information to help readers understand what happens next. Alternate translation: [there were two disciples who were going to a distant village on that same day]
Note 3 topic: writing-pronouns
δύο ἐξ αὐτῶν
two of them
The word them refers to Jesus’ disciples, but not specifically to the apostles, since at the end of this episode, these two men return to Jerusalem and report to the apostles. Alternate translation: [two of Jesus’ disciples]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ
at same the day
Alternate translation: [on the same day when the women found that the tomb was empty]
σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ Ἰερουσαλήμ, ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς
stadiums sixty (Some words not found in SR-GNT: Καί ἰδού δύο ἐξ αὐτῶν ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπό Ἰερουσαλήμ ᾗ ὄνομα Ἐμμαοῦς)
It may be helpful to make this a separate sentence. Alternate translation: [The name of the village was Emmaus, and it was 60 stadia from Jerusalem]
Note 5 topic: translate-names
Ἐμμαοῦς
Emmaus
Emmaus is the name of a village.
Note 6 topic: translate-bdistance
σταδίους ἑξήκοντα
stadiums sixty
The word stadia is the plural of “stadium,” a Roman measurement of distance equivalent to about 185 meters or a little over 600 feet. Alternate translation: [about eleven kilometers] or [about seven miles]
OET (OET-LV) And see, two of them at same the day were going to a_village being_ sixty stadiums _away from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), to_whose name is Emmaous.
OET (OET-RV) Then, wow, two of Yeshua’s followers were walking to the village of Emmaus about eleven kilometres away from Yerushalem,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.