Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And he_said to them:
What_all are the these messages that you_all_are_exchanging with one_another walking?
And they_were_stood still downthrow.
OET (OET-RV) He asked them, “What’s all this that you two are talking about while you walk?”
¶ They stopped suddenly and looked at him with sad faces,
Note 1 topic: figures-of-speech / youdual
αὐτούς & ἀντιβάλλετε & περιπατοῦντες & ἐστάθησαν
them & ˱you_all˲_/are/_exchanging & walking & ˱they˲_/were/_stood_‹still›
Since Jesus is speaking to two men, all of these expressions would be in the dual form, if your language uses that form. (Your language might even put the adjective gloomy, which is plural in Greek, in the dual, since it describes the two men.)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους
¬the words these that ˱you_all˲_/are/_exchanging with one_another
Jesus is using the term words to describe what the men had been saying using words. Alternate translation: “these things that you have been saying to one another”
ἐστάθησαν, σκυθρωποί
˱they˲_/were/_stood_‹still› downcast
Alternate translation: “they stopped walking and looked sad”
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
OET (OET-LV) And he_said to them:
What_all are the these messages that you_all_are_exchanging with one_another walking?
And they_were_stood still downthrow.
OET (OET-RV) He asked them, “What’s all this that you two are talking about while you walk?”
¶ They stopped suddenly and looked at him with sad faces,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.