Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And it_became at the time, them to_be_conversing and to_be_debating, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) himself having_neared, was_going_with with_them.
The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.
The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Appears to Two Disciples (CEV)
The Walk to Emmaus (NLT)
And as they talked and deliberated,
While they were talking/conversing and debating like that,
And then
And as they talked and deliberated: In Greek this clause is more literally “and it happened in their talking and discussing.” This clause introduces the very important fact in 24:15b that Jesus came and walked with them! This clause in 24:15a creates suspense by repeating information from 24:14. It also uses two verbs with similar meanings: talked and deliberated.
In some languages repetition does not create suspense. If that is true in your language, you may want to create the suspense in a different way. For example:
Suddenly (NLT96)
Other ways to translate it are:
While they were talking (GW)
Then as they talked and discussed all these things
Introduce the important event in 24:15b in a natural way in your language.
talked and deliberated: Here Jesus’ followers continued their discussion from 24:14. Some English versions supply the object “these things” to indicate that. In some languages, as in Greek, it may not be necessary to have an object.
The Greek word that the BSB translates as deliberated refers to conversing in a lively way about something. It often refers to arguing or debating. Some other ways to translate talked and deliberated are:
were talking and debating
conversing
Jesus Himself came up and walked along with them.
Jesus himself came near and walked with them,
Jesus in person approached them and began to walk with them.
Jesus Himself came up and walked along with them: This clause indicates that Jesus began walking with his two followers in a natural way. They did not notice anything unusual. He may have overtaken them from behind or come onto the main road from a side road. There is nothing in the text to imply that Jesus appeared miraculously. Some other ways to translate the clause are:
Jesus approached them and began walking with them (GW)
Jesus himself came near and began walking with them (NCV)
Jesus Himself: Here the word Himself emphasizes that Jesus, the very person they were talking about, was the one who joined them. Some English versions do not include this emphasis. Do what is natural for your language in this context.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτούς καί συζητεῖν καί αὐτός Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς)
Luke uses this phrase to introduce a significant development in this episode. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτὸς Ἰησοῦς
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτούς καί συζητεῖν καί αὐτός Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς)
The word himself emphasizes the fact that it was truly Jesus who joined them as they walked. This was not a vision in which Jesus only appeared to be there. Alternate translation: [Jesus, risen from the dead]
ἐγγίσας, συνεπορεύετο αὐτοῖς
˓having˒_neared ˓was˒_going_with ˱with˲_them
Alternate translation: [caught up with them and walked along with them]
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
OET (OET-LV) And it_became at the time, them to_be_conversing and to_be_debating, and Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) himself having_neared, was_going_with with_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.