Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And having_begun from Mōsaʸs/(Mosheh) and from all the prophets, he_interpreted all the scriptures to_them in the things concerning himself.
OET (OET-RV) Then starting with Moses and going through all the prophets, he explained the scriptures to them concerning what had been written about him there.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Μωϋσέως & τῶν προφητῶν
Moses & the prophets
Luke is using the name Moses to refer to the part of Scripture that Moses wrote, and the term the prophets to refer to the part of Scripture that they wrote. Alternate translation: “the writings of Moses … the writings of the prophets”
καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν
and and from all the prophets
The term beginning applies just to the writings of Moses. Jesus began with that part of Scripture, and he then continued teaching from the writings of the prophets. Alternate translation: “and then from all the writings of the prophets” or “and continuing with all the writings of the prophets”
24:27 All the Scriptures, meaning all of the Old Testament, point forward to the coming of Jesus the Messiah and the salvation that he would bring.
OET (OET-LV) And having_begun from Mōsaʸs/(Mosheh) and from all the prophets, he_interpreted all the scriptures to_them in the things concerning himself.
OET (OET-RV) Then starting with Moses and going through all the prophets, he explained the scriptures to them concerning what had been written about him there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.