Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:9

 LUKE 24:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61435
    1. ὑποστρέψασαι
    2. hupostrefō
    3. having returned
    4. -
    5. 52900
    6. VPAA·NFP
    7. ˓having˒ returned
    8. ˓having˒ returned
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61436
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 61437
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61438
    1. μνημείου
    2. mnēmeion
    3. tomb
    4. tomb
    5. 34190
    6. N····GNS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. Y33
    11. 61439
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. they reported
    5. 5180
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. Y33; R61246
    11. 61440
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 61441
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 61442
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. -
    11. 61443
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 61444
    1. ἕνδεκα
    2. hendeka
    3. eleven
    4. eleven
    5. 17330
    6. S····DMP
    7. eleven
    8. eleven
    9. -
    10. Y33
    11. 61445
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 61446
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. to all
    4. -
    5. 39560
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ all
    8. ˱to˲ all
    9. -
    10. Y33
    11. 61447
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61448
    1. λοιποῖς
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S····DMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y33; F61518; F61682; F61689; F61726; F61757
    11. 61449

OET (OET-LV)And having_returned from the tomb, they_reported all these things to_the eleven, and to_all the rest.

OET (OET-RV)Then they left the tomb and went back into the city and reported all this to the eleven apprentices and all the others.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:1–12: Jesus rose from the dead

In this section, Luke wrote about what happened when Jesus rose from the dead. In 23:55 some women saw where his dead body was laid in the tomb. In 24:1 they returned to the tomb to rub Jesus’ body with ointments. When they came, two angels said to the women, “He has risen!”

This section shows that Jesus’ body was alive again, as well as his spirit. The strips of cloth that the women used to wrap his body were lying by themselves in the tomb. Be sure to translate this section in a way that clearly shows that Jesus came alive again as a real human being.

The first people who came to Jesus’ tomb were women, so they were the ones who heard the good news from the angels. When they went and told his followers, the followers did not believe the women.

Some examples of other headings for this section are:

Jesus Comes Back to Life (GW)

The Resurrection of Jesus (NRSV)

Jesus Is Alive (CEV)

There are parallel passages for this section in Matthew 28:1–10, Mark 16:1–8, and John 20:1–10.

24:9a

And when they returned from the tomb,

And when they returned from the tomb: In Greek, this part of the verse is more literally “and having returned from the tomb.” It introduces what the women did after they heard what the angels said in 24:8. The women left the tomb and returned to the city of Jerusalem to tell Jesus’ apostles.

Some other ways to translate 24:9a are:

The women left the tomb and went back to the city. (GW)

So they rushed back from the tomb… (NLT)

Then the women returned from the tomb.

Some English versions include 24:9–10 in the preceding paragraph. Some even connect 24:9 to 24:8, as the BSB does. For example:

and when they returned from the tomb (NET)

Connect this information to 24:8 and 24:9b in a natural way in your language.

they: The pronoun they refers to the women who went to the tomb and saw the angels in 24:1–8. Some of their names are mentioned in 24:10a. In some languages it may be helpful to put their names here in 24:9a. See the General Comment on 24:9–10 at the end of 24:10c for a suggestion on reordering information in these verses.

24:9b

they reported all these things to the Eleven and to all the others.

they reported all these things to the Eleven and to all the others: The phrase all these things refers to everything that the women saw and heard when they went to the tomb. It does not refer only to what the angels told them. Some other ways to translate the clause are:

they told all this to Jesus’ eleven apostles and to all the others

they went to Jesus’ eleven apostles and the others and told them all that had happened

the Eleven: The phrase the Eleven refers to Jesus’ apostles. There were now only eleven apostles instead of twelve, because Judas Iscariot was no longer among them. After he betrayed Jesus, he did not continue as an apostle. In some languages it may be necessary to supply the word “apostles” here, as some English versions do. For example:

the eleven apostles (GW)

all the others: The phrase all the others refers to other people who followed Jesus. The phrase does not specify exactly which people are included. The text may refer to those who were gathered with the apostles at that time, or it may include other followers in Jerusalem. Other Scriptures indicate that many of Jesus’ followers and family members stayed together in Jerusalem after he died.

Some other ways to translate the phrase are:

all his other followers

all the rest (RSV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς ἕνδεκα

˱to˲_the eleven

This expression is equivalent to “the Twelve,” which occurs in [8:1](../08/01.md) and several other places in the book. See how you translated this term there. Luke now says the Eleven because Judas Iscariot was no longer part of the group. You may have decided to translate the nominal adjective “Twelve” with an equivalent phrase. If so, you could do the same thing here. Alternate translation: [the 11 men who remained of those whom Jesus had appointed to be apostles]

Note 2 topic: translate-names

τοῖς ἕνδεκα

˱to˲_the eleven

Alternatively, you may have decided in [8:1](../08/01.md) to translate “the Twelve” as a title, even if your language does not ordinarily use adjectives as nouns. If so, you can do the same thing with the Eleven here.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς

(Some words not found in SR-GNT: Καί ὑποστρέψασαι ἀπό τοῦ μνημείου ἀπήγγειλαν ταῦτα παντᾶ τοῖς ἕνδεκα καί πᾶσιν τοῖς λοιποῖς)

Implicitly this means all the other disciples of Jesus who were together with the 11 apostles at that time. Alternate translation: [and to all the rest of the disciples who were with them]

TSN Tyndale Study Notes:

24:9 His eleven disciples were the Twelve minus Judas.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61435
    1. having returned
    2. -
    3. 52900
    4. hupostrefō
    5. V-PAA·NFP
    6. ˓having˒ returned
    7. ˓having˒ returned
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61436
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 61437
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61438
    1. tomb
    2. tomb
    3. 34190
    4. mnēmeion
    5. N-····GNS
    6. tomb
    7. tomb
    8. -
    9. Y33
    10. 61439
    1. they reported
    2. they reported
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. Y33; R61246
    10. 61440
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 61442
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 61441
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 61444
    1. eleven
    2. eleven
    3. 17330
    4. hendeka
    5. S-····DMP
    6. eleven
    7. eleven
    8. -
    9. Y33
    10. 61445
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 61446
    1. to all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ all
    7. ˱to˲ all
    8. -
    9. Y33
    10. 61447
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61448
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-····DMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y33; F61518; F61682; F61689; F61726; F61757
    10. 61449

OET (OET-LV)And having_returned from the tomb, they_reported all these things to_the eleven, and to_all the rest.

OET (OET-RV)Then they left the tomb and went back into the city and reported all this to the eleven apprentices and all the others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:9 ©