Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 24:26

 LUKE 24:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62366
    1. οὐχὶ
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 62367
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62368
    1. ἔδει
    2. deō
    3. was it fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIIA3..S
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. ˱it˲ /was/ fitting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62369
    1. παθεῖν
    2. pasχō
    3. to suffer
    4. suffer
    5. 39580
    6. VNAA....
    7. /to/ suffer
    8. /to/ suffer
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62370
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62371
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 62372
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62373
    1. εἰσελθεῖν
    2. eiserχomai
    3. to come in
    4. -
    5. 15250
    6. VNAA....
    7. /to/ come_in
    8. /to/ come_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62374
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62375
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62376
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N....AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 62377
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 62378
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 62379

OET (OET-LV)Not was_it_fitting the chosen_one/messiah to_suffer these things and to_come_in into the glory of_him?

OET (OET-RV)Didn’t the messiah need to suffer all of that in order to be able to enter into all his greatness?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?

not these_‹things› ˱it˲_/was/_fitting /to/_suffer the Messiah and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him

Jesus is using the question form to remind the disciples about what the prophets said. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [The Messiah had to suffer these things in order to enter into his glory!]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him

This is not a second thing that it was necessary for the Messiah to do. Rather, this is the result for which it was necessary for the Messiah to do the first thing. Alternate translation: [in order to enter into his glory]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

/to/_come_in into the glory ˱of˲_him

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun glory with an adjective such as “glorious.” Alternate translation: [to receive a glorious position]

TSN Tyndale Study Notes:

24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. S
    5. ouχi
    6. T-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 94%
    11. -
    12. 62367
    1. was it fitting
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱it˲ /was/ fitting
    7. ˱it˲ /was/ fitting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62369
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62371
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 62372
    1. to suffer
    2. suffer
    3. 39580
    4. pasχō
    5. V-NAA....
    6. /to/ suffer
    7. /to/ suffer
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62370
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62368
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62373
    1. to come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-NAA....
    6. /to/ come_in
    7. /to/ come_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62374
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62375
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62376
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 62378
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 62379

OET (OET-LV)Not was_it_fitting the chosen_one/messiah to_suffer these things and to_come_in into the glory of_him?

OET (OET-RV)Didn’t the messiah need to suffer all of that in order to be able to enter into all his greatness?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 24:26 ©