Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel LUKE 24:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 24:26 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Didn’t the messiah need to suffer all of that in order to be able to enter into all his greatness?

OET-LVNot was_it_fitting the chosen_one/messiah to_suffer these things and to_come_in into the glory of_him?

SR-GNTΟὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν ˚Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;”
   (Ouⱪi tauta edei pathein ton ˚Ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou;”)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWas it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?”

USTYou should certainly have known that it was necessary for the Messiah to suffer all those things and die, and then receive great honor from God!”

BSBWas it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”

BLBWas it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"


AICNT{Was it not necessary that the Christ[fn] should suffer these things}[fn] and to enter into his {glory}?”[fn]


24:26, Christ: See footnote for Luke 2:11.

24:26, Was it not necessary...: Some manuscripts read “For these things had to be suffered by the Christ.” D(05) Latin(it)

24:26, glory: 𝔓75 reads “kingdom.”

OEBWas not the Christ bound to undergo this suffering before entering into his glory?’

WEBBEDidn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”

WMBBDidn’t the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?”

NETWasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”

LSVWas it not necessary [for] the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”

FBVDidn't the Messiah have to suffer before he could enter into his glory?”

TCNTWas it not necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”

T4TYou should certainly have known that it was necessary that the Messiah should suffer all those things and die, and then enter his glorious home in heaven!/Was it not necessary that the Messiah should suffer all those things and die, and then enter his glorious home in heaven?► [RHQ]

LEBWas it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?”

BBEWas it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthWas there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"

ASVBehooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

DRAOught not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?

YLTWas it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'

DrbyOught not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?

RVBehoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

WbstrOught not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?

KJB-1769 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?

KJB-1611Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glorie?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsOught not Christe to haue suffered these thinges, & to enter into his glory?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaOught not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
   (Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? )

CvdlOught not Christ to haue suffred these thinges, and to entre in to his glory?
   (Ought not Christ to have suffered these things, and to enter in to his glory?)

TNTOught not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
   (Ought not Christ to have suffered these things and to enter into his glory? )

WyclWhethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
   (Whethir it bihofte not Christ to suffer these things, and so to enter in to his glory?)

LuthMußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
   (Mußte not Christ such leiden and to his Lordlichkeit eingehen?)

ClVgNonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
   (Isn't_it these_things oportuit pati Christum, and ita intrare in gloriam suam? )

UGNTοὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?
   (ouⱪi tauta edei pathein ton Ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou?)

SBL-GNTοὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
   (ouⱪi tauta edei pathein ton ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou;)

TC-GNTοὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
   (ouⱪi tauta edei pathein ton Ⱪriston, kai eiselthein eis taʸn doxan autou; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?

not these_‹things› ˱it˲_/was/_fitting /to/_suffer the Messiah and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him

Jesus is using the question form to remind the disciples about what the prophets said. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [The Messiah had to suffer these things in order to enter into his glory!]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him

This is not a second thing that it was necessary for the Messiah to do. Rather, this is the result for which it was necessary for the Messiah to do the first thing. Alternate translation: [in order to enter into his glory]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ

/to/_come_in into the glory ˱of˲_him

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun glory with an adjective such as “glorious.” Alternate translation: [to receive a glorious position]

BI Luke 24:26 ©