Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Didn’t the messiah need to suffer all of that in order to be able to enter into all his greatness?”
OET-LV Not was_it_fitting the chosen_one/messiah to_suffer these things and to_come_in into the glory of_him?
SR-GNT Οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν ˚Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;” ‡
(Ouⱪi tauta edei pathein ton ˚Ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou;”)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Was it not necessary for the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?”
UST You should certainly have known that it was necessary for the Messiah to suffer all those things and die, and then receive great honor from God!”
BSB Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
BLB Was it not necessary for the Christ to suffer these things and to enter into His glory?"
AICNT {Was it not necessary that the Christ[fn] should suffer these things}[fn] and to enter into his {glory}?”[fn]
24:26, Christ: See footnote for Luke 2:11.
24:26, Was it not necessary...: Some manuscripts read “For these things had to be suffered by the Christ.” D(05) Latin(it)
24:26, glory: 𝔓75 reads “kingdom.”
OEB Was not the Christ bound to undergo this suffering before entering into his glory?’
WEBBE Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
WMBB Didn’t the Messiah have to suffer these things and to enter into his glory?”
NET Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
LSV Was it not necessary [for] the Christ to suffer these things, and to enter into His glory?”
FBV Didn't the Messiah have to suffer before he could enter into his glory?”
TCNT Was it not necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
T4T ◄You should certainly have known that it was necessary that the Messiah should suffer all those things and die, and then enter his glorious home in heaven!/Was it not necessary that the Messiah should suffer all those things and die, and then enter his glorious home in heaven?► [RHQ]”
LEB Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?”
BBE Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Was there not a necessity for the Christ thus to suffer, and then enter into His glory?"
ASV Behooved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
DRA Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
YLT Was it not behoving the Christ these things to suffer, and to enter into his glory?'
Drby Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
RV Behoved it not the Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
Wbstr Ought not Christ to suffer these things, and to enter into his glory?
KJB-1769 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
KJB-1611 Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glorie?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Ought not Christe to haue suffered these thinges, & to enter into his glory?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Ought not Christ to haue suffered these things, and to enter into his glory?
(Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory? )
Cvdl Ought not Christ to haue suffred these thinges, and to entre in to his glory?
(Ought not Christ to have suffered these things, and to enter in to his glory?)
TNT Ought not Christ to have suffred these thinges and to enter into his glory?
(Ought not Christ to have suffered these things and to enter into his glory? )
Wycl Whethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
(Whethir it bihofte not Christ to suffer these things, and so to enter in to his glory?)
Luth Mußte nicht Christus solches leiden und zu seiner Herrlichkeit eingehen?
(Mußte not Christ such leiden and to his Lordlichkeit eingehen?)
ClVg Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam?
(Isn't_it these_things oportuit pati Christum, and ita intrare in gloriam suam? )
UGNT οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?
(ouⱪi tauta edei pathein ton Ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou?)
SBL-GNT οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
(ouⱪi tauta edei pathein ton ⱪriston kai eiselthein eis taʸn doxan autou;)
TC-GNT οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;
(ouⱪi tauta edei pathein ton Ⱪriston, kai eiselthein eis taʸn doxan autou; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν Χριστὸν καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ?
not these_‹things› ˱it˲_/was/_fitting /to/_suffer the Messiah and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him
Jesus is using the question form to remind the disciples about what the prophets said. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [The Messiah had to suffer these things in order to enter into his glory!]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ
and /to/_come_in into the glory ˱of˲_him
This is not a second thing that it was necessary for the Messiah to do. Rather, this is the result for which it was necessary for the Messiah to do the first thing. Alternate translation: [in order to enter into his glory]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ
/to/_come_in into the glory ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun glory with an adjective such as “glorious.” Alternate translation: [to receive a glorious position]