Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And they_neared to the village where they_were_going, and he seemed to_be_going farther_away.
The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.
The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:
Jesus Appears to Two Disciples (CEV)
The Walk to Emmaus (NLT)
As they approached the village where they were headed,
¶ As they(plur) reached the village where the disciples were going/headed,
¶ By this time they(three) were coming near the village that they(dual) were going to.
As they approached the village where they were headed: This clause tells about the progress of the men’s journey. It also introduces the next event, which happened while Jesus was talking to them. Other ways to translate the clause are:
By this time they were nearing Emmaus (NLT)
So they approached the village where they were going
After a while, they came near the village to which they were going
they approached…they were headed: The phrase they approached indicates that the three travelers, including Jesus, were coming near the village. However, the phrase they were headed probably refers only to the two disciples, who lived in the village. In some languages it may be helpful to make this clear. For example:
As they all/three approached the village where the two disciples were heading/stopping
the village where they were headed: The phrase the village where they were headed refers to the village of Emmaus. It was mentioned by name in 24:13. Refer to it here in a natural way in your language.
He seemed to be going farther.
Jesus continued walking as if he were going further down that road.
But it seemed/looked as if Jesus was going to continue his journey.
He seemed to be going farther: The clause He seemed to be going farther indicates that the disciples thought that Jesus intended to continue his journey. Jews often invited fellow Jews who were traveling to eat or lodge with them. It would not have been usual for Jesus to come with them if they had not invited him. It is best not to translate in a way that implies that Jesus was trying to deceive them.
Some other ways to translate the clause are:
Jesus seemed to be going farther (CEV)
he walked ahead as if he were going on (NRSV)
Note 1 topic: figures-of-speech / verbs
ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο
˱they˲_neared to (Some words not found in SR-GNT: Καί ἤγγισαν εἰς τήν κώμην οὗ ἐπορεύοντο καί αὐτός προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι)
The first they refers to Jesus and the two disciples, while the second they refers only to the two disciples, so they were going would be in the dual form, if your language uses that form.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτὸς προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι
(Some words not found in SR-GNT: Καί ἤγγισαν εἰς τήν κώμην οὗ ἐπορεύοντο καί αὐτός προσεποιήσατο πορρώτερον πορεύεσθαι)
This means that the two disciples understood from Jesus’ actions that he was continuing on to another destination. Perhaps he kept walking on the road when they turned off to enter Emmaus. There is no indication that Jesus deceived them with words. Alternate translation: [Jesus seemed to be heading farther down the road]
24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.
OET (OET-LV) And they_neared to the village where they_were_going, and he seemed to_be_going farther_away.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.