Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear LUKE 24:32

 LUKE 24:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 61924
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61925
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61926
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. they said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y33; R61515
    11. 61927
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 61928
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 61929
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y33; R61515
    11. 61930
    1. Οὐχί
    2. ouχi
    3. Not
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 61931
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61932
    1. καρδία
    2. kardia
    3. heart
    4. hearts
    5. 25880
    6. N····NFS
    7. heart
    8. heart
    9. -
    10. Y33
    11. 61933
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y33; R61515
    11. 61934
    1. καιομένη
    2. kaiō
    3. being burned
    4. -
    5. 25450
    6. VPPP·NFS
    7. ˓being˒ burned
    8. ˓being˒ burned
    9. -
    10. Y33
    11. 61935
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. Y33
    11. 61936
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 61937
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. R61515; R61515
    11. 61938
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. -
    11. 61939
    1. κεκαλυμμένη
    2. kaluptō
    3. -
    4. -
    5. 25720
    6. VPEM·NFS
    7. ˓having_been˒ concealed
    8. ˓having_been˒ concealed
    9. -
    10. -
    11. 61940
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 61941
    1. ἐλάλει
    2. laleō
    3. he was speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    9. -
    10. Y33; R61568; Person=Jesus
    11. 61942
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ spoke
    8. ˱he˲ spoke
    9. -
    10. -
    11. 61943
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. with us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱with˲ us
    8. ˱with˲ us
    9. -
    10. Y33; R61515
    11. 61944
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 61945
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61946
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. road
    4. road
    5. 35980
    6. N····DFS
    7. road
    8. road
    9. -
    10. Y33
    11. 61947
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 61948
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 61949
    1. ἤνοιγεν
    2. anoigō
    3. -
    4. -
    5. 4550
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ opened_up
    8. ˱he˲ ˓was˒ opened_up
    9. -
    10. -
    11. 61950
    1. διήνοιγεν
    2. dianoigō
    3. he was opening up
    4. -
    5. 12720
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ opening_up
    8. ˱he˲ ˓was˒ opening_up
    9. -
    10. Y33; R61568; Person=Jesus
    11. 61951
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y33
    11. 61952
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 61953
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 61954
    1. Γραφάς
    2. grafē
    3. scriptures
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y33
    11. 61955

OET (OET-LV)And they_said to one_another:
Not the heart of_us being_burned was as he_was_speaking with_us on the road, as he_was_opening_up the scriptures to_us?

OET (OET-RV)and they said to each other, “Weren’t our hearts burning when he was speaking to us on the road and explaining the scriptures to us?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 24:13–35: Jesus came to two disciples on the road to Emmaus

The author told how two of Jesus’ disciples saw Jesus on the road to the village of Emmaus, but they did not know that he was Jesus. He talked with them and reminded them that God’s prophets had said that the Messiah would die and rise again. They invited him into their home. As he sat at the table with them, God caused them to realize that this man himself was Jesus, who had become alive again. Jesus disappeared, and the two disciples went quickly back to Jerusalem and told the other disciples that they had seen the Lord.

The account in this section does not occur elsewhere in Scripture. Some other examples of headings for this section are:

Jesus Appears to Two Disciples (CEV)

The Walk to Emmaus (NLT)

24:32a

They asked each other,

They asked each other: The Greek clause that the BSB translates as They asked each other is literally, “and they said to each-other.” It introduces a rhetorical question. Probably one of them asked the question, and the other agreed. Introduce this rhetorical question in natural way in your language. Some other ways to introduce it in English are:

They exclaimed to each other

They said to each other (GNT)

24:32b

“Were not our hearts burning within us

Were not our hearts burning within us…?: This is a rhetorical question. It emphasizes the disciples’ feelings as Jesus talked to them. They had intense feelings, which probably included awe, joy, hope, and excitement. The phrase our hearts burning is a figurative way to describe their feelings as Jesus explained the Scriptures to them.

Some ways to translate these intense feelings are:

Translate this emphatic joy and excitement in a way that is natural in your language.

our hearts burning within us: The phrase our hearts burning within us is a figure of speech. It describes very strong, good feelings. These feelings can include joy, awe, love, hope, and excitement. However, in some languages “fire” or “burning hearts” may imply anger or misery. If a literal translation implies a wrong meaning in your language, you should translate it in a different way. Some other ways to translate it are:

Translate the meaning in a natural way in your language.

24:32c

as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”

The clause in 24:32c gives the reason for the disciples’ feeling of joy and excitement in 24:32b. In some languages it is more natural to give this reason before the result in 24:32b. See the General Comment on 24:32a–c below for an example.

as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us: This statement indicates that as Jesus talked to the two disciples, he helped them to understand the meaning of the Scriptures. In some languages it may be more natural to translate the phrases spoke with us and opened the Scriptures to us with one phrase. For example:

while he was explaining to us the written word of GodKankanaey back translation on TW.

on the road: The phrase on the road refers to the walk/journey toward Emmaus. Other ways to translate it are:

while we were walking

during our journey here

opened the Scriptures to us: The Greek phrase that the BSB translates as opened the Scriptures is an idiom. It means “explained the Scriptures.” It indicates that Jesus taught the two disciples from the OT Scriptures and explained the meaning so they could understand it. It does not imply that Jesus opened the pages of a book. It also does not indicate that Jesus had a copy of the Scriptures with him. Jesus was teaching the men from his own memory and knowledge of what the Scriptures mean.

Other ways to translate this phrase are:

explained the Scriptures to us (GNT)

helped us understand the Scriptures

Scriptures: For help in translating the word Scriptures, see the note at 24:27d.

General Comment on 24:32a–c

In some languages it may be more natural to change the order of clauses in this verse. For example:

32aThey said to each other, 32c“When he talked with us along the road and explained the Scriptures to us, 32bdidn’t it warm our hearts?” (CEV)

Use an order that is natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / verbs

εἶπαν & ἡμῶν & ἡμῖν & ἡμῖν

˱they˲_said & ˱of˲_us & ˱with˲_us & ˱to˲_us

This verb, as well as these three pronouns, would be in the dual form, if your language marks that form, since they all apply to the two disciples.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν πρός ἀλλήλους Οὐχί ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τάς Γραφάς)

The two men are not asking each other for information about what happened. Rather, they are using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [As he was talking to us as we traveled along and explaining the Scriptures, it was so exciting, it was as if we were on fire inside!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν πρός ἀλλήλους Οὐχί ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τάς Γραφάς)

The men are using the metaphor of a heart burning to describe their excitement at hearing Jesus explain the Scriptures. You could indicate this meaning in your translation and represent the metaphor as a simile. Alternate translation: [It was so exciting, it was as if we were on fire inside]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν πρός ἀλλήλους Οὐχί ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τάς Γραφάς)

If it would be helpful to your readers, you could indicate why the men found it so exciting when Jesus explained the Scriptures to them, as UST does.

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν πρός ἀλλήλους Οὐχί ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τάς Γραφάς)

If it would be unusual in your language for two people to speak as if they had one heart, if you decide to use this metaphor in your translation, you could make it plural, or dual if your language uses that form. Alternate translation: [Were not our hearts burning]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ καρδία ἡμῶν

the heart ˱of˲_us

The men are using the term heart to mean the inner part of a person. Alternate translation: [inside]

Note 7 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῖν & ἡμῖν

˱of˲_us & ˱with˲_us & ˱to˲_us

The men are speaking to each other about themselves, so these pronouns would be inclusive, if your language marks that form.

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τὰς Γραφάς

as as ˱he˲_˓was˒_opening_up ˱to˲_us (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπαν πρός ἀλλήλους Οὐχί ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ ὡς διήνοιγεν ἡμῖν τάς Γραφάς)

Jesus did not open a book or a scroll. The term opened means “explained.” Alternate translation: [while he explained the Scriptures to us]

TSN Tyndale Study Notes:

24:13-34 This account is Luke’s unique contribution to the resurrection narratives. Jesus corrected these disciples’ misunderstanding by showing from Scripture that it was necessary for the Messiah to suffer. He then opened their eyes to the truth of his resurrection.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 61925
    1. they said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y33; R61515
    10. 61927
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 61928
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y33; R61515
    10. 61930
    1. Not
    2. -
    3. 37800
    4. D
    5. ouχi
    6. T-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y33
    11. 61931
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61932
    1. heart
    2. hearts
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····NFS
    6. heart
    7. heart
    8. -
    9. Y33
    10. 61933
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y33; R61515
    10. 61934
    1. being burned
    2. -
    3. 25450
    4. kaiō
    5. V-PPP·NFS
    6. ˓being˒ burned
    7. ˓being˒ burned
    8. -
    9. Y33
    10. 61935
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. Y33
    10. 61936
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 61941
    1. he was speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    7. ˱he˲ ˓was˒ speaking
    8. -
    9. Y33; R61568; Person=Jesus
    10. 61942
    1. with us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱with˲ us
    7. ˱with˲ us
    8. -
    9. Y33; R61515
    10. 61944
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 61945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61946
    1. road
    2. road
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····DFS
    6. road
    7. road
    8. -
    9. Y33
    10. 61947
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 61949
    1. he was opening up
    2. -
    3. 12720
    4. dianoigō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ opening_up
    7. ˱he˲ ˓was˒ opening_up
    8. -
    9. Y33; R61568; Person=Jesus
    10. 61951
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 61953
    1. scriptures
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····AFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y33
    11. 61955
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y33
    10. 61952

OET (OET-LV)And they_said to one_another:
Not the heart of_us being_burned was as he_was_speaking with_us on the road, as he_was_opening_up the scriptures to_us?

OET (OET-RV)and they said to each other, “Weren’t our hearts burning when he was speaking to us on the road and explaining the scriptures to us?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 24:32 ©