Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) And suddenly a_multitude of_the_ heavenly _army became with the messenger, praising the god and saying,
In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him
The Shepherds and the Angels (GNT)
And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host,
¶ Suddenly, a very large group of angels appeared there with the first angel.
¶ A great number of angels from heaven were suddenly there together with the other angel.
¶ Then a very large group of angels from heaven joined the first angel. (NCV)
And suddenly there appeared with the angel a great multitude of the heavenly host: This clause indicates that immediately after the angel said the words in 2:12, many other angels from heaven were there with him. They suddenly joined the angel there. Other ways to say this are:
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others—the armies of heaven (NLT)
All at once there was with the angel a great company of the heavenly host (REB)
a great multitude of the heavenly host: The Greek word that the BSB translates as a great multitude means “a very large group.” It describes the phrase heavenly host, which is used as an idiom in this context. It literally means “the army of heaven.” For example:
a great army of heaven’s angels (GNT)
However, in this context the word “army” simply indicates that there were many angels, as in an army. Luke was not using the phrase in a military sense. Here is another way to translate a great multitude of the heavenly host:
a very large group of angels from heaven (NCV)
praising God and saying:
They were praising God by saying,
All of them were saying good things about God. They said,
praising God and saying: When the angels appeared, they were praising God for Jesus’ birth. The verb saying introduces what the angels said to praise God. Some ways to show this are:
praising God by saying (GW)
praising God. They said (CEV)
praising God: The Greek phrase that the BSB translates as praising God means “to express approval of God, to speak well of God.” In some languages there may be an idiom to express this. It would be good to use an expression that fits with what the angels said in 2:14.
God: The Greek word that the BSB translates as God refers here to the eternal spirit who created everything. He is more powerful than any other spirit, and he is perfectly good and wise. In many languages there will already be an established term for God. If that is not true in your language, here are some ways to translate God:
Use a name or title for God that people in your culture already use.
Use a descriptive term that fits the truth about God that is revealed in the Bible. For example:
Creator
Great Spirit
Ruler of the universe
Use a borrowed word from the national or trade language Bible.
Choose a term that is acceptable to the believers and churches in your area. For more detailed information, see God in the Glossary.
saying: The Greek verb that the BSB translates literally as saying introduces the words that the angels used to praise God. These words are arranged in the form of a poem, and some English versions translate the verb as “sang” (GNT, REB). The Greek verb itself does not indicate that the angels sang the words. However, it also does not indicate that they did not sing them. There are two ways to translate the verb here:
Use a general word such as “say.”
Use a more specific word in your language that describes what the angels said.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου
˓a˒_multitude ˱of˲_˓the˒_army heavenly
This phrase could refer to a literal army of angels, or it could be speaking of a large organized group of angels. Alternate translation: [a large group of angels from heaven]
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
αἰνούντων τὸν Θεὸν καὶ λεγόντων
praising (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξαίφνης ἐγένετο σύν τῷ ἀγγέλῳ πλῆθος στρατιᾶς οὐρανίου αἰνούντων τόν Θεόν καί λεγόντων)
Luke is expressing a single idea by using two verbs connected with and. The angels said these words in order to praise God. Alternate translation: [who praised God by saying]
OET (OET-LV) And suddenly a_multitude of_the_ heavenly _army became with the messenger, praising the god and saying,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.