Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:23

 LUKE 2:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39060
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3··S
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39061
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39062
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 39063
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39064
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39065
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39066
    1. Παν
    2. pas
    3. Every
    4. Every
    5. 39560
    6. E····NNS
    7. every
    8. every
    9. B
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39067
    1. ἄρσεν
    2. arsēn
    3. male
    4. male
    5. 7300
    6. S····NNS
    7. male
    8. male
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39069
    11. 39068
    1. διανοῖγον
    2. dianoigō
    3. opening up
    4. -
    5. 12720
    6. VPPA·NNS
    7. opening_up
    8. opening_up
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39068
    11. 39069
    1. διανοίγων
    2. dianoigō
    3. -
    4. -
    5. 12720
    6. VPPA·NMS
    7. opening_up
    8. opening_up
    9. -
    10. -
    11. 39070
    1. μήτραν
    2. mētra
    3. +a womb
    4. -
    5. 33880
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ womb
    8. ˓a˒ womb
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39071
    1. Ἅγιον
    2. hagios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. S····NNS
    7. holy
    8. holy
    9. n
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39072
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39073
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39074
    1. κληθήσεται
    2. kaleō
    3. will be being called
    4. -
    5. 25640
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ called
    8. ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39075

OET (OET-LV)as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,

OET (OET-RV)to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

Paragraph 2:22–24

There are two main events in this paragraph:

  1. Mary was purified after she gave birth to Jesus (2:22a and 2:24). In 2:22a this event was introduced. In 2:24 Luke gave details about the sacrifice for Mary’s purification.

  2. Jesus was presented to the Lord (2:22b–23).

Notice that the purification of Mary is mentioned in 2:22a and also in 2:24. The presentation of Jesus (2:22b–23) separates the two places where Mary’s purification is mentioned. In some languages, it may be clearer to reorder these verses. For example:

22aWhen Mary and Joseph’s days of purification ended according to the Law of Moses, 22bthey went to Jerusalem. 24aThey went there to offer the sacrifice of 24btwo doves or two young pigeons. 24aThis was to obey what the Law of the Lord says. 22bThey also went to Jerusalem with Jesus to present him to the Lord, 23abecause the Law of the Lord also says, 23b“Whenever a mother’s first child is a son, he must be set apart to be holy to the Lord.”

2:23

This verse provides background information. Several English versions, including the BSB, indicate this by putting the verse in parentheses. You should indicate that this is background information in a way that is natural in your language.

2:23a

(as it is written in the Law of the Lord:

as it is written: Joseph and Mary went to Jerusalem to present Jesus to the Lord, as the Lord’s law said that they must do. The law said that each firstborn son must belong to the Lord.

This refers to the law recorded in Exodus 13:2, 13:12–13, 13:15.

the Law of the Lord: The term the Law of the Lord refers to the same Law as “the Law of Moses” in 2:22a. The Bible uses both terms to refer to the Law that God gave to the people of Israel through Moses.

Some other ways to say the Law of the Lord are:

the Lord’s law

God’s law

the law that the Lord gave to the Israelites

2:23b

“Every firstborn male shall be consecrated to the Lord”),

firstborn male: The Greek phrase that the BSB translates as firstborn male is literally “male opening a womb” (compare the RSV). This refers to a baby boy who is the first child that a mother has.

shall be consecrated to the Lord: The Greek phrase that the BSB translates as shall be consecrated to the Lord is literally “shall be called holy to the Lord” (as in the RSV). In this context, the form of the verb “shall be called” functions as a type of command. It means “he must/should be called holy to the Lord.”

In this context, the phrase “called holy” means that he must actually be holy, that is, he must be consecrated to the Lord. It does not mean that someone will call or name the baby “holy to the Lord.”BDAG has this note: “καλέω name, provide with a name Very often the emphasis is to be placed less on the fact that the names are such and such, than on the fact that the bearers of the name actually are what the name says about them. The passive ‘be named’ thus approaches closely the meaning ‘to be.’” Some ways to translate the phrase shall be consecrated to the Lord are:

must be consecrated to the Lord (NJB)

is to be dedicated to the Lord. (GNT)

Consecrate to the Lord…

consecrated: The Greek word that the BSB translates as consecrated is literally “holy.” Here it indicates that firstborn Israelite boys belonged to God for his service.This was a reminder to the Jews of how God delivered them from the Egyptians at the Passover. He killed the firstborn sons of the Egyptians, but he spared the firstborn sons of the Israelites. Other ways to express this are:

set apart for

belong to

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου

(Some words not found in SR-GNT: καθώς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Παν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν Ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [just as the law of the Lord commands]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: καθώς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Παν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν Ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται)

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [You are to set apart for the Lord every firstborn child who is a boy]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν

(Some words not found in SR-GNT: καθώς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Παν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν Ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται)

The phrase opens the womb is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: [Every firstborn offspring who is a male] or [Every firstborn child who is a boy]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: καθώς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Παν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν Ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται)

As in [1:32](../01/32.md), be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: [will be set apart for the Lord]

Note 5 topic: figures-of-speech / declarative

ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται

(Some words not found in SR-GNT: καθώς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου ὅτι Παν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν Ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται)

Here, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: [is to be set apart for the Lord]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39060
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    7. ˱it˲ ˓has_been˒ written
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39061
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39062
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39064
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39065
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39066
    1. Every
    2. Every
    3. 39560
    4. B
    5. pas
    6. E-····NNS
    7. every
    8. every
    9. B
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39067
    1. male
    2. male
    3. 7300
    4. arsēn
    5. S-····NNS
    6. male
    7. male
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; F39069
    10. 39068
    1. opening up
    2. -
    3. 12720
    4. dianoigō
    5. V-PPA·NNS
    6. opening_up
    7. opening_up
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39068
    10. 39069
    1. +a womb
    2. -
    3. 33880
    4. mētra
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ womb
    7. ˓a˒ womb
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39071
    1. will be being called
    2. -
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3··S
    6. ˓will_be_being˒ called
    7. ˓will_be_being˒ called
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39075
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. n
    5. hagios
    6. S-····NNS
    7. holy
    8. holy
    9. n
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39072
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39073
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39074

OET (OET-LV)as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,

OET (OET-RV)to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:23 ©