Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,
OET (OET-RV) to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
καθὼς γέγραπται ἐν νόμῳ Κυρίου
as ˱it˲_/has_been/_written in /the/_law ˱of˲_/the/_Lord
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “just as the law of the Lord commands”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν, ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
every male opening_up /a/_womb holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “You are to set apart for the Lord every firstborn child who is a boy”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
πᾶν ἄρσεν διανοῖγον μήτραν
every male opening_up /a/_womb
The phrase opens the womb is an idiom that refers to being the first baby to come out of the womb. This commandment applied to both people and animals, but here a baby boy is specifically in view. Alternate translation: “Every firstborn offspring who is a male” or “Every firstborn child who is a boy”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
As in 1:32, be called is an idiom that means “to be.” Alternate translation: “will be set apart for the Lord”
Note 5 topic: figures-of-speech / declarative
ἅγιον τῷ Κυρίῳ κληθήσεται
holy ˱to˲_the Lord /will_be_being/_called
Here, the law of Moses is using a future statement to give a command. Alternate translation: “is to be set apart for the Lord”
OET (OET-LV) as it_has_been_written in the_law of_the_master, that Every male opening_up a_womb, will_be_being_called holy to_the master,
OET (OET-RV) to follow what is written in Yahweh’s law: Every firstborn male is set aside for Yahweh
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.