Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
OET (OET-LV) because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.
OET (OET-RV) because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah, Yahweh,
In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him
The Shepherds and the Angels (GNT)
Today in the city of David a Savior has been born to you.
Today in David’s town a Savior has been born for you.
This good news is that he who will save you has been born here tonight in King David’s home town.
Today a woman has borne a child in David’s home town. This child is the one who will save/rescue you.
In Greek, 2:11 begins with a word that connects 2:10 to 2:11–12. The BSB does not translate this word. There are two ways to interpret the word in this context:
It indicates that 2:11 is the content of the angel’s announcement. Most English versions that do not translate this word are probably following this interpretation. For example:
10bI bring you good news…. 11aToday there has been born… (REB) (BSB, NIV, GNT, NJB, NET, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV)
It indicates that 2:11 is the reason that all the people will have great joy. This meaning can be translated in English as “because/for.” For example:
10bI bring you good news…11afor today…there has been born… (NASB) (RSV, NASB, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
Today in the city of David a Savior has been born to you: In Greek this is a passive clause. Use a natural way in your language to announce a birth. Another way to translate this is:
This very day in David's town your Savior was born (GNT)
Today: To the Jews, each new day began at sunset, about 6:00 p.m. Verse 8 indicates that the angel spoke to the shepherds at night. When the angel announced that Jesus had been born, the angel said Today. Because a new day had begun at 6:00 p.m., it is clear that Jesus was born at night after the sun had already set. For this reason, it may be more natural in some languages to say “tonight” rather than Today. For example:
The Savior…has been born tonight. (NLT96)
the city of David: The shepherds understood that the city of David referred to the town that was called Bethlehem, where David was born. Another way to translate this phrase is:
the hometown of David
the town where David was born
This phrase, the city of David, also occurs in 2:4b. You may translate it the same way in both places.
Savior: The word Savior means “someone who saves/rescues (others) from harm or danger.” This same word occurs in 1:47. Other ways to translate this are:
he who will save you
deliverer (REB)
one who will rescue you
If you must indicate from what he will save, you can say:
he who will save you from your sins
See save in the Glossary (see the note on Savior).
born to you: The pronoun you is plural. It refers to the shepherds, but in this context it also applies to “all the people” in 2:10b. The phrase born to you indicates that the Savior’s birth would benefit them. Some ways to translate this include:
born for you
born for your benefit
born to help you
If you have translated the word “Savior” as a clause such as “he who will save you,” you may not need to repeat the idea to you. For example, you may be able to translate “a Savior has been born to you” as:
he who will save you has been born
He is Christ the Lord!
He is the Christ/Messiah, and he is the Lord.
He is the Christ/Deliverer. He is the Lord.
He is the Christ/Rescuer whom God promised to send. He is the Lord.
Christ the Lord: Both the word Christ and the word Lord are descriptive titles. If it is not natural in your language to put two titles together like this, you may be able to say:
he is the Christ, he is the Lord
Christ: Here the word Christ is used as a title. It is not just one of Jesus’ names. The Jews used this title to refer to the person whom God had appointed and promised to send as King and Savior. The title Christ is the Greek translation of the Hebrew word “Messiah,” and the two words have the same meaning.
Some ways to translate Christ are:
Use a title or a descriptive phrase in your language that has the same meaning as Christ. For example:
Messiah
Promised Deliverer
the Rescuer-King whom God sent
Transliterate Christ and include a phrase that explains the meaning. For example:
Karisiti, the appointed one
Cristo, the Savior whom God promised to send
Transliterate Christ and indicate in some way that it is a title. For example:
the Kirisita
You may want to explain the meaning of Christ in a footnote or in a glossary. For example:
The word/title “Christ” refers to the King and Savior whom God had promised to send.
See also Christ in the Glossary.
the Lord: The Greek word that the BSB translates as the Lord was one of the terms that the Jews used to refer to God.This is not meant to imply that they used kurios when speaking to each other in Hebrew or Aramaic. It is assumed that they might use it when they spoke or wrote in Greek, as Luke was doing here. Its basic meaning in Greek was “master” or “one who has authority over others.” Use a term from your language that is appropriate for this context. See Lord, Context 2 in the Glossary.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ
˓was˒_born ˱to˲_you_all today (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ ὅς ἐστίν Χριστός Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [a Savior, who is Christ the Lord, has been born for you today in the city of David]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον
˓was˒_born ˱to˲_you_all today
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [we are announcing the birth for you today]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν πόλει Δαυείδ
in ˓the˒_city (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ ὅς ἐστίν Χριστός Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)
This means Bethlehem. See the explanation in the note to [2:4](../02/04.md). Alternate translation: [in Bethlehem]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος
who (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτήρ ὅς ἐστίν Χριστός Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)
Christ is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: [who is the Messiah, the Lord]
2:11 The Messiah (Greek Christos, a translation of Hebrew mashiakh) means “Anointed One” and refers to the coming savior from David’s line (see study note on 1:32-33). As the Good News moved from a Jewish context to the Gentile world, Christians began to use Christos less as a title and more as a name.
OET (OET-LV) because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.
OET (OET-RV) because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah, Yahweh,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.