Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 2:11

 LUKE 2:11 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. Y4; TBirth_of_Jesus
    12. 39194
    1. ἐτέχθη
    2. tiktō
    3. was born
    4. -
    5. 50880
    6. VIAP3..S
    7. /was/ born
    8. /was/ born
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39195
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R39134
    12. 39196
    1. σήμερον
    2. sēmeron
    3. today
    4. today
    5. 45940
    6. D.......
    7. today
    8. today
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39197
    1. Σωτὴρ
    2. sōtēr
    3. +a saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N....NMS
    7. /a/ saviour
    8. /a/ Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 39198
    1. ὅς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39199
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39200
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. +the chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Messiah
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 39201
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. +the master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 50%
    11. -
    12. 39202
    1. Χριστὸς
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N....NMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Messiah
    9. WN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 39203
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39204
    1. πόλει
    2. polis
    3. +the city
    4. -
    5. 41720
    6. N....DFS
    7. /the/ city
    8. /the/ city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 39205
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid
    4. -
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 39206

OET (OET-LV)because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.

OET (OET-RV)because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah—the master

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ, ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος, ἐν πόλει Δαυείδ

/was/_born ˱to˲_you_all today /a/_Savior who is /the/_Messiah /the/_Lord in /the/_city (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “a Savior, who is Christ the Lord, has been born for you today in the city of David”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον

/was/_born ˱to˲_you_all today

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “we are announcing the birth for you today”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν πόλει Δαυείδ

in /the/_city (Some words not found in SR-GNT: ὅτι ἐτέχθη ὑμῖν σήμερον Σωτὴρ ὅς ἐστιν Χριστὸς Κύριος ἐν πόλει Δαυίδ)

This means Bethlehem. See the explanation in the note to 2:4. Alternate translation: “in Bethlehem”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὅς ἐστιν Χριστὸς, Κύριος

who is /the/_Messiah /the/_Lord

Christ is the Greek word for “Messiah.” Alternate translation: “who is the Messiah, the Lord”

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 The Messiah (Greek Christos, a translation of Hebrew mashiakh) means “Anointed One” and refers to the coming savior from David’s line (see study note on 1:32-33). As the Good News moved from a Jewish context to the Gentile world, Christians began to use Christos less as a title and more as a name.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 39194
    1. today
    2. today
    3. 45940
    4. sēmeron
    5. D-.......
    6. today
    7. today
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39197
    1. +a saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-....NMS
    7. /a/ saviour
    8. /a/ Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 39198
    1. was born
    2. -
    3. 50880
    4. tiktō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ born
    7. /was/ born
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39195
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R39134
    11. 39196
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39199
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39200
    1. +the chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....NMS
    7. /the/ chosen_one/messiah
    8. /the/ Messiah
    9. WN
    10. 50%
    11. Person=Jesus
    12. 39201
    1. +the master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. /the/ master
    8. /the/ Lord
    9. GN
    10. 50%
    11. -
    12. 39202
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39204
    1. +the city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....DFS
    6. /the/ city
    7. /the/ city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 39205
    1. of Dawid
    2. -
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 39206

OET (OET-LV)because today a_saviour was_born to_you_all, who is the_chosen_one/messiah, the_master, in the_city of_Dawid.

OET (OET-RV)because a saviour for all people was born today in David’s town. He’s the messiah—the master

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 2:11 ©