Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And an_messenger of_the_master approached to_them, and the_glory of_the_master shined_around them, and they_were_afraid with_ great _fear.
OET (OET-RV) A messenger sent by the master approached them, and the master’s radiance shone around them, and they were very frightened.
ἄγγελος Κυρίου
/an/_angel ˱of˲_/the/_Lord
Alternate translation: “a heavenly messenger sent from the Lord”
ἐπέστη αὐτοῖς
approached ˱to˲_them
Alternate translation: “came to the shepherds”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς
/the/_glory ˱of˲_/the/_Lord shined_around them
The implication is that a bright light appeared at the same time as the angel, expressing the magnificent presence of God that was accompanying his messenger. The glory of God is associated with light in the Bible, for example, “Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you,” Isaiah 60:1. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “a bright light shone all around them, showing the glorious presence of God”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν
˱they˲_/were/_afraid ˱with˲_fear great
This is an idiom. Alternate translation: “they were extremely afraid” or “they were terrified”
2:9-10 terrified: As with Zechariah and Mary, the angelic presence was glorious and frightening. The angel told the shepherds, “Don’t be afraid” (cp. 1:11-13, 28-30).
• I bring you good news: This verb (Greek euangelizō, “I evangelize”) is from the same root as the word for “Good News” (Greek euangelion, sometimes translated gospel; e.g., Gal 2:5, 7, 14). Isaiah’s prophecies describe God’s salvation as good news (see, e.g., Isa 52:7; 61:1).
• to all people (literally to all the people): In Luke’s writings, “the people” (grammatical singular) always refers to the people of Israel. The shepherds were being told that Israel’s salvation had arrived. It would ultimately go to all nations.
OET (OET-LV) And an_messenger of_the_master approached to_them, and the_glory of_the_master shined_around them, and they_were_afraid with_ great _fear.
OET (OET-RV) A messenger sent by the master approached them, and the master’s radiance shone around them, and they were very frightened.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.