Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:9

 LUKE 2:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38783
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. -
    11. 38784
    1. ἄγγελος
    2. aŋgelos
    3. +an messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····NMS
    7. ˓an˒ messenger
    8. ˓an˒ angel
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38785
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38786
    1. ἐπέστη
    2. efistēmi
    3. approached
    4. approached
    5. 21860
    6. VIAA3··S
    7. approached
    8. approached
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38787
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38788
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38789
    1. δόξα
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. ˓the˒ glory
    8. ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38790
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ glory
    8. ˓the˒ glory
    9. -
    10. -
    11. 38791
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38792
    1. περιέλαμψεν
    2. perilampō
    3. shined around
    4. around
    5. 40340
    6. VIAA3··S
    7. shined_around
    8. shined_around
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38793
    1. ἐπέλαμψεν
    2. epilampō
    3. -
    4. -
    5. 19495
    6. VIAA3··S
    7. shined_on
    8. shined_on
    9. -
    10. -
    11. 38794
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38795
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 38796
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38797
    1. ἐφοβήθησαν
    2. fobeō
    3. they were afraid
    4. they
    5. 53990
    6. VIAP3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38798
    1. φόβον
    2. fobos
    3. with fear
    4. -
    5. 54010
    6. N····AMS
    7. ˱with˲ fear
    8. ˱with˲ fear
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38799
    1. μέγαν
    2. megas
    3. great
    4. -
    5. 31730
    6. A····AMS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38800
    1. σφόδρα
    2. sfodra
    3. -
    4. -
    5. 49700
    6. D·······
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. -
    11. 38801

OET (OET-LV)And an_messenger of_the_master approached to_them, and the_glory of_the_master shined_around them, and they_were_afraid with_ great _fear.

OET (OET-RV)A messenger sent by Yahweh approached them, and Yahweh’s radiance shone around them, and they were very frightened.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:8–20: Angels announced to shepherds that the Savior was born

In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him

The Shepherds and the Angels (GNT)

2:9a

Just then an angel of the Lord stood before them,

Just then This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Many English versions translate it that way. Some other versions translate it as “then” to show that this is the next thing that happened in the story. The BSB translates it as Just then to show that this next event happened suddenly. Other English versions do not translate this conjunction.There is a textual issue here. Many Greek manuscripts begin this verse with the word kai, “and.” The textual support for beginning the verse in this way is early and widespread. However, the decision about whether to translate the word explicitly should be based on stylistic considerations. In other Greek manuscripts, the verse begins with the words kai idou, “and behold.” The KJV follows these manuscripts and says “and lo.” This difference also is largely a matter of style.

an angel of the Lord: Here the phrase an angel of the Lord refers to an angel whom God had sent. This same expression occurs in 1:11a.

angel: The Greek word that the BSB translates as angel means “messenger.” It refers here to a spirit-being who serves God. God sent an angel to tell a message to these shepherds. Some ways to translate this term are:

Be sure that your term for “angel” is different from your terms for “prophet” and “apostle.” See angel, Meaning 1, in the Glossary.

stood before them: In this context, the Greek term that the BSB translates as stood before means that the angel appeared to the shepherds and that the shepherds had not seen him approaching. Many English versions, such as the NIV, the ESV, and the NET, translated this as “appeared.” In some languages, a word such as “suddenly” or “unexpectedly” may help to express this idea. For example:

An angel from the Lord suddenly appeared to them. (GW)

They suddenly saw an angel whom God had sent to them.

before them: The Greek text indicates that the angel appeared to the shepherds, but it does not specify whether the angel appeared in front of the shepherds or beside them. If you say “appeared” in your translation, you may wish to say simply “to.”

2:9b

and the glory of the Lord shone around them,

glory of the Lord: Here the word glory refers to the Lord’s “majesty” or “greatness.” This “majesty” or “greatness” appeared to the shepherds as brightness like the shining of a very bright light. It was not normal light, but a special type of light.

Some ways to translate the phrase glory of the Lord here are:

majesty/greatness of the Lord

brightness of the Lord

bright light from the Lord

the light of the Lord

See also the word glory, sense A2, in KBT. See Lord, Context 2, in the Glossary.

shone around them: Some other ways to say shone around them are:

shined over/on them

illuminated/illumined the place where they were

filled the area with light (GW)

2:9c

and they were terrified.

they were terrified: The Greek clause that the BSB translates as they were terrified is literally “they feared a great fear.” Some other ways to say this are:

they were very afraid

they feared greatly

this really frightened/scared them

uW Translation Notes:

ἄγγελος Κυρίου

˓an˒_angel ˱of˲_˓the˒_Lord

Alternate translation: [a heavenly messenger sent from the Lord]

ἐπέστη αὐτοῖς

approached ˱to˲_them

Alternate translation: [came to the shepherds]

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

δόξα Κυρίου περιέλαμψεν αὐτούς

˓the˒_glory ˱of˲_˓the˒_Lord shined_around them

The implication is that a bright light appeared at the same time as the angel, expressing the magnificent presence of God that was accompanying his messenger. The glory of God is associated with light in the Bible, for example, “Arise, shine; for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you,” [Isaiah 60:1](../isa/60/01.md). If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [a bright light shone all around them, showing the glorious presence of God]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν

˱they˲_˓were˒_afraid ˱with˲_fear great

This is an idiom. Alternate translation: [they were extremely afraid] or [they were terrified]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38783
    1. +an messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMS
    6. ˓an˒ messenger
    7. ˓an˒ angel
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38785
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38786
    1. approached
    2. approached
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IAA3··S
    6. approached
    7. approached
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38787
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38788
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38789
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····NFS
    6. ˓the˒ glory
    7. ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38790
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ ˓the˒ master
    8. ˱of˲ ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38792
    1. shined around
    2. around
    3. 40340
    4. perilampō
    5. V-IAA3··S
    6. shined_around
    7. shined_around
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38793
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38795
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38797
    1. they were afraid
    2. they
    3. 53990
    4. fobeō
    5. V-IAP3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    7. ˱they˲ ˓were˒ afraid
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38798
    1. with
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····AMS
    6. ˱with˲ fear
    7. ˱with˲ fear
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38799
    1. great
    2. -
    3. 31730
    4. megas
    5. A-····AMS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38800
    1. fear
    2. -
    3. 54010
    4. fobos
    5. N-····AMS
    6. ˱with˲ fear
    7. ˱with˲ fear
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38799

OET (OET-LV)And an_messenger of_the_master approached to_them, and the_glory of_the_master shined_around them, and they_were_afraid with_ great _fear.

OET (OET-RV)A messenger sent by Yahweh approached them, and Yahweh’s radiance shone around them, and they were very frightened.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:9 ©