Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:29

 LUKE 2:29 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Νῦν
    2. nun
    3. Now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. D
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39190
    1. ἀπολύεις
    2. apoluō
    3. you are sending away
    4. -
    5. 6300
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ sending_away
    8. ˱you˲ ˓are˒ sending_away
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39191
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39192
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39193
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39194
    1. Δέσποτα
    2. despotēs
    3. master
    4. Yahweh
    5. 12030
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39195
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39196
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39197
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39198
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39199
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39200
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····DFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39201

OET (OET-LV)Now you_are_sending_away the slave of_you, master, in peace according_to the message of_you,

OET (OET-RV)“Now, Yahweh, you can send your slave away in peace as you promised

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

2:29

In some languages, it may be more natural to put 2:29 after 2:32. See the General Comment on 2:29–32 at the end of the notes on 2:32b for an example.

2:29a

“Sovereign Lord, as You have promised,

Sovereign Lord: The Greek word that the BSB translates as Sovereign Lord means “master” or “lord.” This is what a slave would call his master.

This is a different Greek word than the usual word for “lord,” but the meaning is similar. You may use the same term as you use for “lord,” or you may use another term with a similar meaning.

as You have promised: The Greek phrase that the BSB translates as as You have promised is literally “according to your word.” This refers back to 2:26. At some time in the past, the Holy Spirit had told Simeon that he would not die before he had seen the Christ.

God fulfilled his promise that Simeon would see the Christ when Simeon saw Jesus.

2:29b

You now dismiss Your servant in peace.

You now dismiss Your servant in peace: The Greek word that the BSB translates as dismiss is literally “release” or “set free.” It is used in this clause as a euphemism, so that the clause means “you now allow your servant to die in peace.” Simeon implied that when the time came for him to die, he would die in peace. Simeon praised God with these words. The words do not imply that Simeon died that same day.

Some ways to translate this are:

now: The word now refers to that exact time when Simeon saw Jesus. Simeon felt that whenever he might die after that time, he would die satisfied.

Your servant: When Simeon praised God, he referred to himself as Your servant. In some languages, it may be necessary to express this in a different way to make it clear that Simeon was referring to himself. For example:

you now dismiss me, your servant, in peace

I am your servant, you now dismiss me in peace

servant: The Greek word that the BSB translates as servant also meant “slave.” This referred to someone who was owned by another person. He had no rights of his own and worked for his owner without receiving pay.

If the idea of slaves or servants is not known in your area, you can say:

I belong to you

you who own me

Simeon expressed humility and his desire to serve God by referring to himself in this way.

in peace: In this context the phrase in peace describes an attitude of calmness and contentment. Simeon could die in peace because he had at last seen the Christ. Some other ways to say this are:

die happily

I am at peace

See peace, Meaning 3, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου & ἐν εἰρήνῃ

(Some words not found in SR-GNT: Νῦν ἀπολύεις τόν δοῦλον σοῦ Δέσποτα κατά τό ῥῆμα σοῦ ἐν εἰρήνῃ)

Simeon is actually using this statement to make a request. Alternate translation: [Now please let me die in peace]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου

(Some words not found in SR-GNT: Νῦν ἀπολύεις τόν δοῦλον σοῦ Δέσποτα κατά τό ῥῆμα σοῦ ἐν εἰρήνῃ)

Simeon refers to himself as God’s servant in order to show humility and respect. Alternate translation: [Now please let me die]

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

νῦν ἀπολύεις τὸν δοῦλόν σου

(Some words not found in SR-GNT: Νῦν ἀπολύεις τόν δοῦλον σοῦ Δέσποτα κατά τό ῥῆμα σοῦ ἐν εἰρήνῃ)

Simeon uses a mild expression to refer to death. Alternate translation: [Now please let me die]

Note 4 topic: figures-of-speech / youformal

σου & σου

(Some words not found in SR-GNT: Νῦν ἀπολύεις τόν δοῦλον σοῦ Δέσποτα κατά τό ῥῆμα σοῦ ἐν εἰρήνῃ)

Here, the word your is singular because Simeon is addressing God. If your language has a formal form of your that it uses to address a superior respectfully, you may wish to use that form here and in [2:30](../02/30.md) and [2:32](../02/32.md), and the corresponding formal form for “you” in [2:31](../02/31.md). However, it might be more natural in your language for someone who knows God well, as Simeon did, to address God using the informal form. Use your best judgment about what form to use.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

κατὰ τὸ ῥῆμά σου

(Some words not found in SR-GNT: Νῦν ἀπολύεις τόν δοῦλον σοῦ Δέσποτα κατά τό ῥῆμα σοῦ ἐν εἰρήνῃ)

Simeon is referring to the promise that God made that he would live to see the Messiah. Simeon describes that promise by association with the word or saying by which God made it. Alternate translation: [as you promised]

TSN Tyndale Study Notes:

2:29-32 This third great hymn of the birth narrative is called the Nunc dimittis (“now dismiss”), from the first words of the Latin translation. The hymn praises God for allowing Simeon to see God’s salvation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Now
    2. -
    3. 35680
    4. D
    5. nun
    6. D-·······
    7. now
    8. now
    9. D
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39190
    1. you are sending away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ sending_away
    7. ˱you˲ ˓are˒ sending_away
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39191
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39192
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39193
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39194
    1. master
    2. Yahweh
    3. 12030
    4. GV
    5. despotēs
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39195
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39200
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····DFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39201
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39196
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39197
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39198
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39199

OET (OET-LV)Now you_are_sending_away the slave of_you, master, in peace according_to the message of_you,

OET (OET-RV)“Now, Yahweh, you can send your slave away in peace as you promised

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:29 ©