Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51

OET interlinear LUKE 2:49

 LUKE 2:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39593
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39474; Person=Jesus
    11. 39594
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39595
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39583; R39571
    11. 39596
    1. Τί
    2. ti
    3. Why is it
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why ‹is_it›
    8. why ‹is_it›
    9. D
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39597
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39598
    1. ἐζητεῖτε
    2. zēteō
    3. you all were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39599
    1. ζητεῖτε
    2. zēteō
    3. -
    4. -
    5. 22120
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    8. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    9. -
    10. -
    11. 39600
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39601
    1. Οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39602
    1. ᾔδειτε
    2. eidō
    3. You all had known
    4. -
    5. 14920
    6. VILA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39583; R39571
    11. 39603
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    8. ˱you_all˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. -
    11. 39604
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39605
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39606
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the house
    4. house
    5. 35880
    6. R····DNP
    7. the ‹house›
    8. the ‹house›
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39607
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39608
    1. πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father's
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39609
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39610
    1. δεῖ
    2. dei
    3. it is fitting
    4. -
    5. 12100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39611
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39612
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39613
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 39614

OET (OET-LV)And he_said to them:
Why is_it that you_all_were_seeking me?
You_all_had_ not _known that in the house of_the father of_me it_is_fitting me to_be?

OET (OET-RV)“Why did you all need to look for me?” he answered. “Didn’t you both know that it’s good for me to be in my father’s house?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτε μέ Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μού δεῖ εἶναι μέ)

Luke uses the word And to draw a contrast between how readers might have expected Jesus to respond in this situation and how he actually responded. He did not say he was sorry for causing his parents so much worry. Instead, he told them that they should have known where to find him. Alternate translation: [But]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ὅτι ἐζητεῖτέ με?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτε μέ Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μού δεῖ εἶναι μέ)

Jesus is making a statement, not really asking a question. He is using the question form to challenge his parents respectfully. Alternate translation: [You should not have had to search for me]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου δεῖ εἶναί με?

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτε μέ Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μού δεῖ εἶναι μέ)

Once again Jesus is making a statement rather than actually asking a question. He is using the question form to challenge his parents respectfully. Alternate translation: [You should have known that I would be involved in my Father’s business]

ἐν τοῖς τοῦ πατρός μου

in the_‹house› ˱of˲_the father (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτε μέ Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μού δεῖ εἶναι μέ)

This could mean: (1) Jesus is saying that he needed to be involved in the things that God was concerned about. Alternate translation: [involved in my Father’s business] (2) Jesus is referring to the temple as a place that was dedicated to God. Alternate translation: [in my Father’s temple] or [here in the temple]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ πατρός μου

˱of˲_the father (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν πρός αὐτούς Τί ὅτι ἐζητεῖτε μέ Οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ πατρός μού δεῖ εἶναι μέ)

At age 12, Jesus, the Son of God, understood that God was his real Father.

TSN Tyndale Study Notes:

2:49 Didn’t you know that I must be in my Father’s house? Jesus was aware that his greatest loyalty belonged to his Father in heaven.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39593
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39474; Person=Jesus
    10. 39594
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39595
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39583; R39571
    10. 39596
    1. Why is it
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why ‹is_it›
    8. why ‹is_it›
    9. D
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39597
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39598
    1. you all were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    7. ˱you_all˲ ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39599
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39601
    1. You all had
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39583; R39571
    10. 39603
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39602
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-ILA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    7. ˱you_all˲ ˓had˒ known
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39583; R39571
    10. 39603
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39605
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39606
    1. the house
    2. house
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DNP
    6. the ‹house›
    7. the ‹house›
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39607
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39608
    1. father
    2. father's
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····GMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39609
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39610
    1. it is fitting
    2. -
    3. 12100
    4. dei
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    7. ˱it˲ ˓is˒ fitting
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39611
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39613
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39612

OET (OET-LV)And he_said to them:
Why is_it that you_all_were_seeking me?
You_all_had_ not _known that in the house of_the father of_me it_is_fitting me to_be?

OET (OET-RV)“Why did you all need to look for me?” he answered. “Didn’t you both know that it’s good for me to be in my father’s house?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:49 ©