Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:41

 LUKE 2:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39417
    1. ἐπορεύοντο
    2. poreuō
    3. were going
    4. -
    5. 41980
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ going
    8. ˓were˒ going
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39418
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 39419
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 39420
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39421
    1. γονεῖς
    2. goneus
    3. parents
    4. -
    5. 11180
    6. N····NMP
    7. parents
    8. parents
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; F39453; F39464
    11. 39422
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39397
    11. 39423
    1. κατʼ
    2. kata
    3. in every
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39424
    1. ἔθος
    2. ethos
    3. -
    4. -
    5. 14850
    6. N····ANS
    7. custom
    8. custom
    9. -
    10. -
    11. 39425
    1. ἔτος
    2. etos
    3. year
    4. year
    5. 20940
    6. N····ANS
    7. year
    8. year
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39426
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39427
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39428
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. -
    11. 39429
    1. τῇ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39430
    1. ἑορτῇ
    2. heortē
    3. feast
    4. -
    5. 18590
    6. N····DFS
    7. feast
    8. feast
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39431
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39432
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N····GNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39433

OET (OET-LV)And the parents of_him were_going to Hierousalaʸm in_every year to_the feast of_the passover_feast.

OET (OET-RV)Every year Yeshua’s family would go down to Yerushalem for the Passover celebrations.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:41–52: The boy Jesus spoke with the teachers

In this section, Joseph and Mary took Jesus to the Feast of the Passover in Jerusalem. This may have been Jesus’ first time to go there for Passover. While Jesus was in Jerusalem, he went to the Temple and discussed religious matters with Jewish religious leaders.

When Joseph and Mary left Jerusalem to return to Nazareth, they traveled with a group of people. They did not realize that Jesus had stayed in Jerusalem and was not traveling with them. This may have happened because of the way Jews normally walked in smaller groups when they traveled together. The women and small children walked ahead since they traveled more slowly. A boy normally traveled with his mother. But when he became a man, perhaps as early as twelve years old, he traveled with his father. So, as they returned from Jerusalem, Mary probably thought that Jesus was with Joseph, and Joseph may have thought that he was with Mary. Joseph and Mary traveled for a whole day before they realized that Jesus was not with them. The events in this section show three things:

  1. Joseph and Mary did not know where Jesus was;

  2. they did not know exactly what he was telling them when they found him;

  3. by the age of twelve (or before), Jesus was aware that he was God’s Son.

Some other possible headings for this section are:

Mary and Joseph Find Jesus With the Teachers in the Temple Courtyard (GW)

Jesus when he was twelve years old

2:41

Every year His parents went to Jerusalem for the Feast of the Passover.

His parents: The phrase His parents refers to Joseph and Mary. Although Joseph was not Jesus’ biological father, he filled the responsibility of a father toward Jesus.

the Feast of the Passover: The Greek word that the BSB translates as Passover means “pass by” or “pass over.”The Greek word is actually a transliteration of an Aramaic word that means “to pass by” or “to pass over.” The Feast of the Passover was one of the Jewish religious festivals. The Jews celebrated this festival every year.

During this festival, the Jews celebrated the time when God freed their ancestors from slavery in Egypt. It reminded them of how the angel of the Lord caused the Egyptian king to allow the Israelites to leave Egypt. The angel did this by killing every firstborn son of the Egyptians during one night. However, the angel did not kill any of the firstborn sons of the Israelites. Instead, he spared their lives. He “passed over” the oldest sons of the Israelites (Exodus 12:21–27). Because of this, the Feast of the Passover was like an independence celebration for the Jews.

Some ways to translate the phrase Feast of the Passover are:

You may want to include a footnote and cross-reference here about this feast. For example:

The Feast of Passover was a festival that reminded the Jews of the time when God freed their ancestors from slavery in Egypt. See Exodus 12:1–27.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-background

καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατʼ ἔτος εἰς Ἰερουσαλήμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα)

Luke uses the word And to introduce background information that will help readers understand what happens next. Alternate translation: [Now]

Note 2 topic: writing-pronouns

οἱ γονεῖς αὐτοῦ

the parents ˱of˲_him

Alternate translation: [Jesus’ parents]

TSN Tyndale Study Notes:

2:41 Every year . . . the Passover festival: Passover, celebrating Israel’s deliverance from slavery in Egypt, was one of three great annual festivals that Jewish men were expected to attend (Exod 23:14-17; Deut 16:16). Jesus’ family was devout and observant.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39417
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39421
    1. parents
    2. -
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····NMP
    6. parents
    7. parents
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; F39453; F39464
    10. 39422
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple; R39397
    10. 39423
    1. were going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IIM3··P
    6. ˓were˒ going
    7. ˓were˒ going
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39418
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39427
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-····AFS
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. Location=Jerusalem; Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39428
    1. in every
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in_every
    7. in_every
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39424
    1. year
    2. year
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANS
    6. year
    7. year
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39426
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39430
    1. feast
    2. -
    3. 18590
    4. heortē
    5. N-····DFS
    6. feast
    7. feast
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39431
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    10. 39432
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-····GNS
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. Y8; TJesus_as_a_child_in_the_Temple
    11. 39433

OET (OET-LV)And the parents of_him were_going to Hierousalaʸm in_every year to_the feast of_the passover_feast.

OET (OET-RV)Every year Yeshua’s family would go down to Yerushalem for the Passover celebrations.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:41 ©