Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:15

 LUKE 2:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38880
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38881
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38882
    1. ἀπῆλθον
    2. aperχomai
    3. went away
    4. went
    5. 5650
    6. VIAA3··P
    7. went_away
    8. went_away
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38883
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38884
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. -
    4. -
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. -
    11. 38885
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38886
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    11. 38887
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38888
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38889
    1. οὐρανόν
    2. ouranos
    3. heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····AMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38890
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38891
    1. ἄγγελοι
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····NMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38892
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 38893
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 38894
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. -
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. -
    11. 38895
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38896
    1. ποιμένες
    2. poimēn
    3. shepherds
    4. shepherds
    5. 41660
    6. N····NMP
    7. shepherds
    8. shepherds
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; F38901; F38908; F38918; F38921; F38925; F38939; F38941; F38948
    11. 38897
    1. ἐλάλουν
    2. laleō
    3. were saying
    4. said
    5. 29800
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38898
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 38899
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38900
    1. ἀλλήλους
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····AMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    11. 38901
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 38902
    1. διέλθωμεν
    2. dierχomai
    3. We may pass through
    4. -
    5. 13300
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    8. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38903
    1. Δή
    2. indeed
    3. -
    4. 12110
    5. T·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. D
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38904
    1. ἕως
    2. heōs
    3. as far as
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. as_far_as
    8. as_far_as
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38905
    1. Βηθλέεμ
    2. bēthleem
    3. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    4. Bethlehem
    5. 9650
    6. N····GFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38906
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38907
    1. ἴδωμεν
    2. horaō
    3. we may see
    4. see
    5. 37080
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ see
    8. ˱we˲ ˓may˒ see
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    11. 38908
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38909
    1. ῥῆμα
    2. rhēma
    3. message
    4. -
    5. 44870
    6. N····ANS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38910
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38911
    1. τό
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38912
    1. γεγονός
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA·ANS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38913
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38914
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38915
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38916
    1. ἐγνώρισεν
    2. gnōrizō
    3. made known
    4. -
    5. 11070
    6. VIAA3··S
    7. made_known
    8. made_known
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38917
    1. ἡμῖν
    2. egō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    11. 38918

OET (OET-LV)And it_became as the messengers went_away from them into the heaven, the shepherds were_saying to one_another:
We_may_ indeed _pass_through as_far_as Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), and we_may_see the message this the thing having_become, which the master made_known to_us.

OET (OET-RV)Then as the messengers left them and went up into the sky, the shepherds said to each other, “Well, we’ll certainly go into Bethlehem so we can see what this was about that Yahweh has let us know about.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:8–20: Angels announced to shepherds that the Savior was born

In this section some shepherds were taking care of their sheep in fields near Bethlehem. An angel came to them and told them that Christ the Savior had been born that night in Bethlehem. He told them that they would find the baby lying in a feeding box for animals. Then other angels came and praised God. After the angels left, the shepherds went to Bethlehem and found the baby, just as the angel had said they would.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Angels tell shepherds about Jesus’ birth and the shepherds visit him

The Shepherds and the Angels (GNT)

2:15a

When the angels had left them and gone into heaven,

When the angels had left them and gone into heaven: This part of the verse is more literally “when the angels went from them to heaven.” It indicates that the angels left the shepherds and went (back) to heaven. The Greek text uses only one verb in this clause. There are two ways to translate the clause:

Translate this clause in a way that is natural in your language.

heaven: Here, the word heaven means “the place where God lives.” See heaven, Meaning 2, in the Glossary.

2:15b

the shepherds said to one another,

the shepherds said to one another: The shepherds discussed what to do and decided together to go to Bethlehem (2:15c). Other ways to translate this part of the verse are:

the shepherds said among themselves

the shepherds said to each other

In some languages it may be more natural to translate 2:15b–c as indirect speech. See the General Comment on 2:15b–c at the end of the notes on 2:15c for an example.

2:15c

“Let us go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”

Let us go: The form of the Greek verb that the BSB translates as Let us go indicates that the shepherds were suggesting to each other that they should go. They were not asking each other for permission. Another way to say this is:

We should/must go

Use a natural way in your language to talk about a group of people deciding to go somewhere together.

this thing that has happened: The phrase this thing refers to Jesus’ birth. He was the Christ whom God had promised.

which the Lord has made known to us: The clause which the Lord has made known to us refers to the message that God had given to the shepherds through his angel.

General Comment on 2:15b–c

In some languages it may be more natural to translate 2:15b–c as indirect speech. For example:

The shepherds agreed together to go to Bethlehem and see the thing that had happened, which the Lord had told them about through the angel.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

καὶ ἐγένετο

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπʼ αὐτῶν εἰς τόν οὐρανόν οἱ ἄγγελοι οἱ ποιμένες ἐλάλουν πρός ἀλλήλους διέλθωμεν Δή ἕως Βηθλέεμ καί ἴδωμεν τό ῥῆμα τοῦτο τό γεγονός ὅ ὁ Κύριος ἐγνώρισεν ἡμῖν)

Luke uses this phrase to mark a shift in the story, to what the shepherds did after the angels left. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for this purpose.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

διέλθωμεν & ἴδωμεν & ἡμῖν

˱we˲_˓may˒_pass_through & ˱we˲_˓may˒_see & ˱to˲_us

The shepherds are speaking to one another, so if your language distinguishes between exclusive and inclusive us, use the inclusive form here.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38880
    1. it became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38881
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38882
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38891
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····NMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38892
    1. went away
    2. went
    3. 5650
    4. aperχomai
    5. V-IAA3··P
    6. went_away
    7. went_away
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38883
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38886
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38762
    10. 38887
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38888
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38889
    1. heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····AMS
    6. heaven
    7. heaven
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38890
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38896
    1. shepherds
    2. shepherds
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-····NMP
    6. shepherds
    7. shepherds
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; F38901; F38908; F38918; F38921; F38925; F38939; F38941; F38948
    10. 38897
    1. were saying
    2. said
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38898
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38900
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····AMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    10. 38901
    1. We may
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    7. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38903
    1. indeed
    2. -
    3. 12110
    4. D
    5. T-·······
    6. indeed
    7. indeed
    8. D
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38904
    1. pass through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    7. ˱we˲ ˓may˒ pass_through
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38903
    1. as far as
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. as_far_as
    7. as_far_as
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38905
    1. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    2. Bethlehem
    3. 9650
    4. U
    5. bēthleem
    6. N-····GFS
    7. Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem)
    8. Bethlehem
    9. U
    10. Location=Bethlehem; Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38906
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38907
    1. we may see
    2. see
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ see
    7. ˱we˲ ˓may˒ see
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    10. 38908
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38909
    1. message
    2. -
    3. 44870
    4. rhēma
    5. N-····ANS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38910
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38911
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38912
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA·ANS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38913
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38914
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38915
    1. master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y4; TBirth_of_Jesus
    11. 38916
    1. made known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-IAA3··S
    6. made_known
    7. made_known
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus
    10. 38917
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. Y4; TBirth_of_Jesus; R38897
    10. 38918

OET (OET-LV)And it_became as the messengers went_away from them into the heaven, the shepherds were_saying to one_another:
We_may_ indeed _pass_through as_far_as Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem), and we_may_see the message this the thing having_become, which the master made_known to_us.

OET (OET-RV)Then as the messengers left them and went up into the sky, the shepherds said to each other, “Well, we’ll certainly go into Bethlehem so we can see what this was about that Yahweh has let us know about.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:15 ©