Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:31

 LUKE 2:31 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39210
    1. ἡτοίμασας
    2. hetoimazō
    3. you prepared
    4. you prepared
    5. 20900
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ prepared
    8. ˱you˲ prepared
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39211
    1. κατά
    2. kata
    3. in
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39212
    1. πρόσωπον
    2. prosōpon
    3. +the face
    4. front
    5. 43830
    6. N····ANS
    7. ˓the˒ face
    8. ˓the˒ face
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39213
    1. πάντων
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39214
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39215
    1. λαῶν
    2. laos
    3. peoples
    4. -
    5. 29920
    6. N····GMP
    7. peoples
    8. peoples
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39216

OET (OET-LV)which you_prepared in the_face of_all the peoples,

OET (OET-RV)which you have prepared in front of everyone:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

2:31

which You have prepared in the sight of all people,

which You have prepared: The word which refers back to the word “salvation” in 2:30. The word prepared refers to God planning and preparing to save the world through Jesus.

in the sight of all people: The Greek phrase that the BSB translates as in the sight of all people is literally “before the face of all peoples.” This indicates that both Jews and Gentiles would see God’s salvation. God’s plan to save mankind would not take place in secret, nor would it be for the Jews only. God had prepared events so that the Savior would come to the earth where people could see him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὃ ἡτοίμασας

(Some words not found in SR-GNT: ὅ ἡτοίμασας κατά πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν)

If you said “Savior” in the previous phrase at the end of [2:30](../02/30.md), then here you will want to say something like “whom you have prepared” or “the one you have sent.” If you said salvation in the previous phrase, then here you could state something like “which you have brought about”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὅ ἡτοίμασας κατά πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν)

The term face represents the presence of a person. Simeon is saying that God has sent the Savior or brought about salvation right where everyone is present. Alternate translation: [in the presence of all the peoples]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν

(Some words not found in SR-GNT: ὅ ἡτοίμασας κατά πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν)

The implication of God sending the Savior or bringing about salvation into the presence of everyone is that this has been done for their benefit. Alternate translation: [for the benefit of all peoples]

TSN Tyndale Study Notes:

2:31 The grammatical plural of people means all people, Jews and Gentiles (cp. study note on 2:9-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39210
    1. you prepared
    2. you prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ prepared
    7. ˱you˲ prepared
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39211
    1. in
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39212
    1. +the face
    2. front
    3. 43830
    4. prosōpon
    5. N-····ANS
    6. ˓the˒ face
    7. ˓the˒ face
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39213
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39214
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39215
    1. peoples
    2. -
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····GMP
    6. peoples
    7. peoples
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39216

OET (OET-LV)which you_prepared in the_face of_all the peoples,

OET (OET-RV)which you have prepared in front of everyone:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:31 ©