Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51

OET interlinear LUKE 2:37

 LUKE 2:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39313
    1. ἦν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. -
    11. 39314
    1. αὐτή
    2. autos
    3. she was
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NFS
    7. she ‹was›
    8. she ‹was›
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39315
    1. χήρα
    2. χēra
    3. +a widow
    4. widowed
    5. 55030
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ widow
    8. ˓a˒ widow
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39316
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39317
    1. ὡς
    2. hōs
    3. -
    4. -
    5. 56130
    6. D·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. -
    11. 39318
    1. ἐτῶν
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····GNP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39319
    1. ἑβδομήκοντα
    2. hebdomēkonta
    3. -
    4. -
    5. 14400
    6. E····GNP
    7. seventy
    8. seventy
    9. -
    10. -
    11. 39320
    1. ὀγδοήκοντα
    2. ogdoēkonta
    3. eighty
    4. -
    5. 35890
    6. E····GNP
    7. eighty
    8. eighty
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39321
    1. τεσσάρων
    2. tessares
    3. four
    4. -
    5. 50640
    6. E····GNP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39322
    1. hos
    2. who
    3. -
    4. 37390
    5. R····NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39323
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39324
    1. ἀφίστατο
    2. afistaō
    3. was withdrawing
    4. -
    5. 8680
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ withdrawing
    8. ˓was˒ withdrawing
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39325
    1. ἀφίστα
    2. afistaō
    3. -
    4. -
    5. 8680
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ withdrawing
    8. ˓was˒ withdrawing
    9. -
    10. -
    11. 39326
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 39327
    1. ἀπό
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 39328
    1. τοῦ
    2. ho
    3. from the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱from˲ the
    8. ˱from˲ the
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39329
    1. ναοῦ
    2. naos
    3. -
    4. -
    5. 34850
    6. N····GMS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. -
    11. 39330
    1. ἱεροῦ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····GNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39331
    1. νηστείαις
    2. nēsteia
    3. with fastings
    4. fasting
    5. 35210
    6. N····DFP
    7. ˱with˲ fastings
    8. ˱with˲ fastings
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39332
    1. νηστείας
    2. nēsteia
    3. -
    4. -
    5. 35210
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ fasting
    8. ˱of˲ fasting
    9. -
    10. -
    11. 39333
    1. τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 39334
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39335
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 39336
    1. δεήσεσιν
    2. deēsis
    3. petitions
    4. -
    5. 11620
    6. N····DFP
    7. petitions
    8. petitions
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39337
    1. δέησιν
    2. deēsis
    3. -
    4. -
    5. 11620
    6. N····AFS
    7. petition
    8. petition
    9. -
    10. -
    11. 39338
    1. λατρεύουσα
    2. latreuō
    3. serving
    4. serving
    5. 30000
    6. VPPA·NFS
    7. serving
    8. serving
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39288; Person=Anna
    11. 39339
    1. νύκτα
    2. nux
    3. night
    4. night
    5. 35710
    6. N····AFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39340
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39341
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    11. 39342
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ day
    8. ˱by˲ day
    9. -
    10. -
    11. 39343

OET (OET-LV)and she was a_widow until eighty four years, who not was_withdrawing from_the temple, with_fastings and petitions serving night and day.

OET (OET-RV)and then had been widowed for eighty-four years. She was always at the temple, serving night and day in prayer and fasting.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:21–40: The baby Jesus at the temple

The events in this section happened some days after Jesus was born.

In 2:21–24, Luke mentioned three ceremonies that were done when Jewish boys were born:

  1. the baby boy was circumcised;

  2. the mother was ritually purified;

  3. the baby boy was presented to God.

In 2:25–38 Luke described two other events that happened while Joseph, Mary, and Jesus were at the temple in Jerusalem. God allowed two righteous people named Simeon and Anna to see Jesus and to thank God for him. Simeon spoke a prophecy about Jesus and Mary.

In 2:39–40 Luke concluded the section. Joseph and Mary took Jesus back to their home in Nazareth, where he grew and became strong and wise. The Gospel of Matthew indicates that before they went to Nazareth, Joseph and Mary took Jesus to Egypt and stayed there for some time. Although Luke does not mention this, you should connect the clauses in 2:39 in a way that does not contradict it.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

Jesus’ Parents Obey Moses’ Teachings (GW)

Jesus Presented at the Temple (NASB)

Some English versions begin new sections at 2:25 and at 2:36. If you decide to do this in your translation, some possible headings are:

Simeon saw Jesus and prophesied about him (2:25)

Anna thanked God for Jesus and told others about him (2:36)

Simeon’s Prophecy (2:25)

Anna’s Prophecy (2:36)

Paragraph 2:36–38

This paragraph begins with background information. It introduces a woman named Anna and tells about her. The event in 2:38 happened immediately after Simeon’s blessing in 2:34–35. Indicate the background information in a natural way in your language. In some languages, you may want to put part of 2:38a at the beginning of the paragraph. For example:

38aAt that very moment a prophetess came up to them. 36aHer name was Anna….

2:37a

and then was a widow to the age of eighty-four.

and then was a widow to the age of eighty-four: This clause implies that:

  1. her husband died (after they had been married for seven years);

  2. she remained a widow, that is, she never married again.

to the age of eighty-four: The Greek text that the BSB translates to the age of eighty-four is literally “until eighty-four years.” Scholars interpret the phrase “until eighty-four years” in two ways:

  1. It refers to Anna’s age at the time of this story. She was eighty-four years old (and had been a widow after having been married for seven years). For example:

    She was now eighty-four years old. (NLT96) (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, NASB, REB, KJV, NLT, CEV, JBP)

  2. It refers to the length of her widowhood. She had been a widow for eighty-four years. This implies that she was over one hundred years old at the time of this story. For example:

    She had lived as a widow since then for eighty-four years. (NET) (NET, NCV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1), as the majority of English versions do.

General Comment on 2:36c–37a

In some languages, it may be more natural to reorder some of the phrases in these verse parts. For example:

36dShe had been married for seven years and then she became 37aa widow. 36cShe was now very old: 37aeighty-four years old.

2:37b

She never left the temple,

She never left the temple: There are two ways to interpret the clause She never left the temple:

  1. It is hyperbole. That is, it is an exaggerated statement to emphasize how frequently Anna was at the temple. She never missed any of the temple services.

  2. It is literal. This means that Anna never went away from the temple area. She even slept there.

It is recommended that you follow meaning (1). If people will not understand that this clause is hyperbole, you will need to use an expression that indicates that Anna was at the temple very often. For example:

Anna almost never left the temple.

Anna was almost always at the temple.

Anna was frequently at the temple.

temple: As in 2:27a, Luke used the word temple here to refer to the temple courtyards. The temple courtyards are the area around the main temple building that was part of the temple compound/land.

2:37c

but worshiped night and day, fasting and praying.

but worshiped night and day, fasting and praying: The Greek phrase that the BSB translates as but worshiped night and day, fasting and praying tells what Anna was doing while she was in the temple. The BSB has supplied the word but because it is natural in English. The Greek text does not have a conjunction here. In many languages, a conjunction may not be needed. Here are examples of other ways to connect this part of the verse to the context:

worshiping with fasting and prayer (NET)

she worshiped God, fasting and praying (GNT)

worshiped: The Greek word that the BSB translates as worshiped also means “served.” Anna worshiped or “served” God in the temple by fasting and praying. Be careful that the word you use here does not imply that Anna worked in the temple. Another way to translate this is:

she served God…by praying and often going without eating (CEV)

fasting and praying: In this context the word fasting means “to go without food for a period of time for religious reasons.” Anna often did not eat so that she could think only about God and his kingdom and have much time to pray.

praying: The Greek word that the BSB translates as praying indicates here that Anna spoke or talked to God.

Some languages may use different words to refer to specific kinds of prayer, such as requests, thanks, or praise. Anna probably did all of these. So here you should use a word or expression that has a general meaning. Avoid a term that may imply magical or meaningless words.

uW Translation Notes:

αὐτὴ χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων

(Some words not found in SR-GNT: καί αὐτή χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων ἥ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καί ἡμέραν)

This could mean: (1) Anna had been a widow for 84 years. Alternate translation: [but then her husband had died and she had not remarried, and 84 years had gone by since] (2) Anna was a widow who was now 84 years old. Alternate translation: [but her husband had died and she had not remarried, and now she was 84 years old]

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί αὐτή χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων ἥ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καί ἡμέραν)

Luke is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: [who was always in the temple]

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἣ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί αὐτή χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων ἥ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καί ἡμέραν)

This is a generalization that means that Anna spent so much time in the temple that it seemed as though she never left it. Alternate translation: [who was always in the temple] or [who was continually in the temple]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

νηστείαις καὶ δεήσεσιν λατρεύουσα

˱with˲_fastings (Some words not found in SR-GNT: καί αὐτή χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων ἥ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καί ἡμέραν)

The term serving is an idiom that means “worshiping.” Alternate translation: [worshiping God by going without food and praying]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

νύκτα καὶ ἡμέραν

night (Some words not found in SR-GNT: καί αὐτή χήρα ἕως ἐτῶν ὀγδοήκοντα τεσσάρων ἥ οὐκ ἀφίστατο τοῦ ἱεροῦ νηστείαις καί δεήσεσιν λατρεύουσα νύκτα καί ἡμέραν)

Luke is using the two parts of a day to mean the entire day, that is, all the time. Alternate translation: [all the time]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39313
    1. she was
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3NFS
    6. she ‹was›
    7. she ‹was›
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39315
    1. +a widow
    2. widowed
    3. 55030
    4. χēra
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ widow
    7. ˓a˒ widow
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39316
    1. until
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39317
    1. eighty
    2. -
    3. 35890
    4. ogdoēkonta
    5. E-····GNP
    6. eighty
    7. eighty
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39321
    1. four
    2. -
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····GNP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39322
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····GNP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39319
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NFS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39323
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39324
    1. was withdrawing
    2. -
    3. 8680
    4. afistaō
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ withdrawing
    7. ˓was˒ withdrawing
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39325
    1. from the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱from˲ the
    7. ˱from˲ the
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39329
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····GNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39331
    1. with fastings
    2. fasting
    3. 35210
    4. nēsteia
    5. N-····DFP
    6. ˱with˲ fastings
    7. ˱with˲ fastings
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39332
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39335
    1. petitions
    2. -
    3. 11620
    4. deēsis
    5. N-····DFP
    6. petitions
    7. petitions
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39337
    1. serving
    2. serving
    3. 30000
    4. latreuō
    5. V-PPA·NFS
    6. serving
    7. serving
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus; R39288; Person=Anna
    10. 39339
    1. night
    2. night
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····AFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39340
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39341
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y4; TTemple_Presentation_of_Jesus
    10. 39342

OET (OET-LV)and she was a_widow until eighty four years, who not was_withdrawing from_the temple, with_fastings and petitions serving night and day.

OET (OET-RV)and then had been widowed for eighty-four years. She was always at the temple, serving night and day in prayer and fasting.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 2:37 ©