Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) the son of_Meleas/(Məlēʼāh?
), the son of_Mainan/(?
), the son of_Maththatha/(Maththattāh), the son of_Nathan/(Nātān)/(Nātān), the son of_Dawid/(Dāvid),
OET (OET-RV) the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
Note 1 topic: translate-names
τοῦ Μελεὰ, τοῦ Μεννὰ, τοῦ Ματταθὰ, τοῦ Ναθὰμ, τοῦ Δαυεὶδ
the_‹son› ˱of˲_Melea the_‹son› ˱of˲_Menna the_‹son› ˱of˲_Mattatha the_‹son› ˱of˲_Natham the_‹son› (Some words not found in SR-GNT: τοῦ Μελεὰ τοῦ Μεννὰ τοῦ Ματταθὰ τοῦ Ναθὰμ τοῦ Δαυὶδ)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses.
3:31 Nathan was David’s third son, born to him in Jerusalem (2 Sam 5:14); he is not to be confused with Nathan the prophet (2 Sam 7:2).
OET (OET-LV) the son of_Meleas/(Məlēʼāh?
), the son of_Mainan/(?
), the son of_Maththatha/(Maththattāh), the son of_Nathan/(Nātān)/(Nātān), the son of_Dawid/(Dāvid),
OET (OET-RV) the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.