Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) the son of_Yessai/(Yishay), the son of_Yōbaʸd/Ōbaʸd/(ˊŌⱱēd), the son of_Boʼoz/(Boˊaz), the son of_Sala/(Shelaḩ), the son of_Naʼassōn/(Naḩshōn),
OET (OET-RV) the son of Yesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
There are two lists of names of the ancestors of Jesus in the Gospels. One is here in Luke 3, and the other is in Matthew 1. The two lists are different in several ways.For the lists of names in Matthew and Luke, most names from David to Jesus are different in the two lists. Also, Luke has fifty-seven names between Jesus and Abraham, while Matthew has forty-one. Matthew’s list goes back only to Abraham, but Luke also listed the names back to Adam and mentions that Adam was created by God. Matthew’s list counts forward in time—from ancestor to descendant. Luke’s list counts backward in time—from descendant to ancestor. Matthew’s list shows Jesus as a descendant of the kings in David’s line. Luke’s list shows that Jesus relates to all mankind, going back to Adam. These lists do not contradict each other. Bible scholars have many possible ways to explain these differences. There is not enough information to decide which of the different views of the scholars is correct. It is important to translate each list just as it is.There are textual issues concerning some of the names in 3:24–38: In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Josech” instead of those that have “Joseph.” In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joda” instead of those that have “Judah.” In 3:29 it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joshua” instead of those that have “Jose.” In 3:32 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:32. In 3:33 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:33.
Some other possible headings for this section are:
The Ancestors of Jesus (GW)
The Genealogy of Jesus (NET)
This paragraph contains a list of names of the ancestors of Jesus. Consider how you want to present this list in your translation. In some translations the names of each ancestor may be on a separate line. Present the list in a way that is easy to read and understand.
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
Sala: There is a textual issue here:
Many Greek manuscripts have Salmon. (NIV, GNT, GW, CEV, NLT, NASB, NCV, KJV, JBP)
Some early Greek manuscripts have Sala. (BSB, RSV, NJB, NET, ESV)
It is recommended that you follow option (1). This is the same form of the name Salmon that is used in the Hebrew text of the Old Testament. See Ruth 4:21. You may want to include the other option in a footnote. For example:
Some early Greek manuscripts have “Sala.”
Note 1 topic: translate-names
τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν
the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› (Some words not found in SR-GNT: τοῦ Ἰεσσαί τοῦ Ἰωβήλ τοῦ Βόος τοῦ Σαλά τοῦ Ναασσών)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses.
OET (OET-LV) the son of_Yessai/(Yishay), the son of_Yōbaʸd/Ōbaʸd/(ˊŌⱱēd), the son of_Boʼoz/(Boˊaz), the son of_Sala/(Shelaḩ), the son of_Naʼassōn/(Naḩshōn),
OET (OET-RV) the son of Yesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.