Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 3:13

 LUKE 3:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R40108; Person=John
    11. 40324
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 40325
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 40326
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 65%
    11. -
    12. 40327
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 65%
    11. R40308
    12. 40328
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40329
    1. μηδὲν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. -
    5. 33670
    6. E....ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40330
    1. πλέον
    2. pleōn
    3. more
    4. -
    5. 41190
    6. S....ANS
    7. more
    8. more
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40331
    1. πράσσετε
    2. prassō
    3. -
    4. -
    5. 42380
    6. VMPA2..P
    7. /be/ collecting
    8. /be/ collecting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40332
    1. παρὰ
    2. para
    3. beside
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. beside
    8. beside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40333
    1. τὸ
    2. ho
    3. the >thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40334
    1. διατεταγμένον
    2. diatassō
    3. having been directed
    4. -
    5. 12990
    6. VPEP.ANS
    7. /having_been/ directed
    8. /having_been/ directed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40335
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R40308
    12. 40336
    1. πράσσετε
    2. prassō
    3. Be collecting
    4. -
    5. 42380
    6. VMPA2..P
    7. /be/ collecting
    8. /be/ collecting
    9. D
    10. 94%
    11. R40308
    12. 40337
    1. πράσσειν
    2. prassō
    3. -
    4. -
    5. 42380
    6. VNPA....
    7. /to_be/ collecting
    8. /to_be/ collecting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40338

OET (OET-LV)And he said to them:
Be_collecting nothing more beside the thing having_been_directed to_you_all.

OET (OET-RV) “Don’t collect any extra on top of what you’ve been told to collect,” he said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μηδὲν πλέον & πράσσετε

nothing more & /be/_collecting

The implication is that tax collectors had been demanding more money than they should have been collecting. John tells them to stop doing that. Alternate translation: “Do not demand extra money”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν

beside the_‹thing› /having_been/_directed ˱to˲_you_all

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “beyond what the Romans have authorized you to collect”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 40325
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R40108; Person=John
    11. 40324
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 40326
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 65%
    10. -
    11. 40327
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 65%
    10. R40308
    11. 40328
    1. Be collecting
    2. -
    3. 42380
    4. D
    5. prassō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ collecting
    8. /be/ collecting
    9. D
    10. 94%
    11. R40308
    12. 40337
    1. nothing
    2. -
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. E-....ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40330
    1. more
    2. -
    3. 41190
    4. pleōn
    5. S-....ANS
    6. more
    7. more
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40331
    1. beside
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. beside
    7. beside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40333
    1. the >thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40334
    1. having been directed
    2. -
    3. 12990
    4. diatassō
    5. V-PEP.ANS
    6. /having_been/ directed
    7. /having_been/ directed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40335
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R40308
    11. 40336

OET (OET-LV)And he said to them:
Be_collecting nothing more beside the thing having_been_directed to_you_all.

OET (OET-RV) “Don’t collect any extra on top of what you’ve been told to collect,” he said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 3:13 ©