Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And already also the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit, is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire.
OET (OET-RV) The axe is already sitting at the base of the trees, so that every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤδη & ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται
already & the axe to the root ˱of˲_the trees /is/_lying
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [the person who is going to cut down the tree has already placed his ax against the roots]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἤδη & ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται
already & the axe to the root ˱of˲_the trees /is/_lying
This is a figurative way of saying that punishment is just about to begin. Alternate translation: [God is even now getting his punishment ready]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
πᾶν & δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται
every & tree not producing fruit good /is_being/_cut_off and into /the/_fire /is_being/_cast
If it would be helpful in your language, you could express this with active forms. Alternate translation: [this person will chop down every tree not producing good fruit and throw it into the fire]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶν & δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν, ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται
every & tree not producing fruit good /is_being/_cut_off and into /the/_fire /is_being/_cast
This is a figurative way of describing punishment. Alternate translation: [God will certainly punish every person who does not do what is right]
3:9 every tree that does not produce good fruit: Israel would be judged as an unfruitful vineyard (see Isa 5:1-7; cp. Luke 13:7-9; 20:9-19).
OET (OET-LV) And already also the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit, is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire.
OET (OET-RV) The axe is already sitting at the base of the trees, so that every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.