Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 3:7

 LUKE 3:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. ˱he˲ ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39807
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ saying
    8. ˱they˲ ˓were˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 39808
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. -
    11. 39809
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. P
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39810
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39811
    1. ἐκπορευομένοις
    2. ekporeuō
    3. going out
    4. -
    5. 16070
    6. VPPM·DMP
    7. going_out
    8. going_out
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39813
    11. 39812
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N····DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39812; F39814
    11. 39813
    1. βαπτισθῆναι
    2. baptizō
    3. to be immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ immersed
    8. ˓to_be˒ baptized
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39813
    11. 39814
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. -
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 39815
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39816
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39726; Person=John
    11. 39817
    1. Γεννήματα
    2. gennēma
    3. Brood
    4. -
    5. 10810
    6. N····VNP
    7. brood
    8. brood
    9. D
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39822; F39824; F39829; F39840; F39841; F39843; F39846; F39851
    11. 39818
    1. ἐχιδνῶν
    2. eχidna
    3. of vipers
    4. -
    5. 21910
    6. N····GFP
    7. ˱of˲ vipers
    8. ˱of˲ vipers
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39819
    1. τίς
    2. tis
    3. who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39820
    1. ὑπέδειξεν
    2. hupodeiknuō
    3. warned
    4. warned
    5. 52630
    6. VIAA3··S
    7. warned
    8. warned
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39821
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39818
    11. 39822
    1. ὑπέδειξεν
    2. hupodeiknuō
    3. -
    4. -
    5. 52630
    6. VIAA3··S
    7. warned
    8. warned
    9. -
    10. -
    11. 39823
    1. φυγεῖν
    2. feugō
    3. to flee
    4. flee
    5. 53430
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ flee
    8. ˓to˒ flee
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39818
    11. 39824
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39825
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39826
    1. μελλούσης
    2. mellō
    3. coming
    4. coming
    5. 31950
    6. VPPA·GFS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39828
    11. 39827
    1. ὀργῆς
    2. orgē
    3. severe anger
    4. severe anger
    5. 37090
    6. N····GFS
    7. severe_anger
    8. wrath
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39827
    11. 39828

OET (OET-LV)Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him:
Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger?

OET (OET-RV)Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–20: John the Baptizer prepared the way for Jesus

The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Preaching of John (NCV)

John the Baptist and Jesus (REB)

John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah

Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.

Paragraph 3:7–9

These verses are similar to the text in Matthew 3:7–10.

3:7a

Then John said to the crowds coming out to be baptized by him,

Then John said to the crowds coming out to be baptized by him: In some languages, it may be helpful to change the order of information in this part of the verse. For example:

Crowds of people were coming out to be baptized by John. So John said to them….

Then At the end of 3:6, Luke ended his quote from the book of Isaiah. In 3:7, Luke began to tell how John fulfilled this prophecy by his preaching. In Greek, there is a conjunction at the beginning of 3:7 that indicates this connection. The BSB and some other versions (CSB, NKJV) translate this conjunction as “then,” introducing the next event that happened. Other versions (NASB, NET) translate this conjunction as “so,” indicating that what John did fulfilled Isaiah’s prophecy. Some other ways to express this connection are:

John did as the words from Isaiah’s book said

In keeping with the words of Isaiah’s book

Connect these verses in a natural way in your language. In some languages a connector may not be needed.

crowds: The word crowds is a plural form. In this context it has the same meaning as the singular form “crowd.” It refers to many people. It does not focus on different groups that may have been included in the crowd.

coming out: The crowds were coming out of the towns and villages to where John was, in the desert.

to be baptized by him: The phrase to be baptized by him is passive. It also indicates the purpose for which the people came to John in the desert. They came out to John in order to be baptized by him.

In some languages it may be more natural to use an active phrase here. For example:

in order for John to baptize them

be baptized: The Greek word that the BSB translates here as be baptized means to be ceremonially washed/purified with a special ritual that uses water. In this context people were purified from their sins. They were not washed to remove dirt from their bodies. A person was baptized as an initiation into a new spiritual condition.

The verb be baptized is another form of the word that was translated as “baptism” in 3:3c. You should translate the verb baptize in a similar way as you translate the noun “baptism.” See the note on “baptism” in 3:3c. Here are some ways to translate baptize in this context:

See baptize, Meaning 1, in the Glossary.

3:7b

“You brood of vipers,

You brood of vipers: Many English versions punctuate the phrase You brood of vipers as a separate sentence, as an exclamation. They begin a new sentence, a question, in 3:7c. Other versions, including the BSB, punctuate it as part of the same sentence as 3:7c. Connect 3:7b and 3:7c in the most natural way in your language.

brood of vipers: The word vipers refers to poisonous snakes. Another name for this type of snakes is “adders.” The phrase brood of vipers means “children/offspring of poisonous snakes.”

John used a metaphor here to criticize the people in the crowds. He called them a group of poisonous snakes. This phrase was an insult to the people. It meant that they were treacherous and evil, like deadly snakes.

In some cultures people may not understand the meaning of this metaphor. In some languages it may not be considered an insult. If that is true in your language, some other ways to translate it are:

brood: The Greek word that the BSB translates here as brood means offspring. However, John was not saying that the people were young or childlike. Some English translations do not translate the word brood. For example:

You snakes! (GNT)

You poisonous snakes! (GW)

3:7c

who warned you to flee from the coming wrath?

who warned you to flee from the coming wrath?: This is a rhetorical question. John asked the question to rebuke the people. He implied that the people were coming to be baptized so that God would not punish them in the future. John also implied that the people did not really intend to repent of their sins.

Some ways to translate this rhetorical question include:

If you translate this rebuke as a question, it may be necessary to have a transition to the next verse. For example:

Who warned you to run away from God’s coming punishment? Now that you have been warned….

See the note on the connection in 3:8a. Translate this rhetorical question in a natural way in your language.

flee: The Greek word that the BSB translates as flee means “to run away from (something)” or “avoid/escape danger.”

the coming wrath: The word wrath means “anger” or “the punishment that comes as a consequence of someone’s anger.” In this context the phrase the coming wrath refers to the fact that God will judge and punish people because of their rebellious attitudes and their sins. Some other ways to translate the coming wrath are:

the punishment God is about to send (GNT)

the coming judgment (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ

˓to_be˒_baptized by him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [for him to baptize them]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

γεννήματα ἐχιδνῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπό τῆς μελλούσης ὀργῆς)

The expression Offspring of is an idiom that means a person shares the qualities of something. John is using dangerous poisonous snakes to represent evil. Alternate translation: [You evil people]

Note 3 topic: translate-unknown

γεννήματα ἐχιδνῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπό τῆς μελλούσης ὀργῆς)

If your readers would not recognize the name vipers, which refers to dangerous poisonous snakes, you could state something more general. Alternate translation: [You are evil, like poisonous snakes] or [You are evil, like poisonous animals]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς?

who warned ˱to˲_you_all ˓to˒_flee (Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπό τῆς μελλούσης ὀργῆς)

John is making a statement, not asking a question. He does not expect the people in the crowds to tell him who warned them. Instead, he is using the question form to challenge the people to think about what they believe baptism will do for them. If it would be helpful in your language, you could translate his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [you could not escape from God’s wrath just by being baptized!]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς

(Some words not found in SR-GNT: ἔλεγεν Οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ Γεννήματα ἐχιδνῶν τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπό τῆς μελλούσης ὀργῆς)

John is using the word wrath to refer to God’s punishment. This is by association with the way that punishment is an expression of God’s wrath or displeasure over sin. Alternate translation: [from the punishment that God is sending]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. P
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. P
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39810
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··S
    6. ˱he˲ ˓was˒ saying
    7. ˱he˲ ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39807
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39811
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····DMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39812; F39814
    10. 39813
    1. going out
    2. -
    3. 16070
    4. ekporeuō
    5. V-PPM·DMP
    6. going_out
    7. going_out
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39813
    10. 39812
    1. to be immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ immersed
    7. ˓to_be˒ baptized
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39813
    10. 39814
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39816
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39726; Person=John
    10. 39817
    1. Brood
    2. -
    3. 10810
    4. D
    5. gennēma
    6. N-····VNP
    7. brood
    8. brood
    9. D
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39822; F39824; F39829; F39840; F39841; F39843; F39846; F39851
    11. 39818
    1. of vipers
    2. -
    3. 21910
    4. eχidna
    5. N-····GFP
    6. ˱of˲ vipers
    7. ˱of˲ vipers
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39819
    1. who
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39820
    1. warned
    2. warned
    3. 52630
    4. hupodeiknuō
    5. V-IAA3··S
    6. warned
    7. warned
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39821
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39818
    10. 39822
    1. to flee
    2. flee
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ flee
    7. ˓to˒ flee
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39818
    10. 39824
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39825
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39826
    1. coming
    2. coming
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GFS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39828
    10. 39827
    1. severe anger
    2. severe anger
    3. 37090
    4. orgē
    5. N-····GFS
    6. severe_anger
    7. wrath
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39827
    10. 39828

OET (OET-LV)Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him:
Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger?

OET (OET-RV)Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 3:7 ©