Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
The Preaching of John (NCV)
John the Baptist and Jesus (REB)
John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah
Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.
In 3:10–14, three groups of people asked John the same question. They asked him what they should do. The three groups are:
the crowd (3:10);
tax collectors (3:12);
soldiers (3:14).
The crowds asked him, “What then should we do?”
¶ The crowd asked John, “Then what must we(excl) do?”
¶ Then people in the crowd asked John, “So how should we(excl) change what we are doing so that God will not punish us?”
¶ The crowd asked him, therefore, what they should do to show that they had repented.
The crowds asked him: In the Greek text, the phrase that the BSB translates as The crowds asked him comes at the beginning of this verse. Some versions, such as the NIV, put it at the end of the verse. Place this phrase where it is natural in your language.
The crowds: The Greek phrase that the BSB translates literally as The crowds is plural. (See 3:7a, where Luke also used the plural form.) In this context the phrase The crowds refers to some people in the crowd. Apparently they were people who sincerely wanted to repent.
What then should we do: In this verse the people responded to John’s warnings with a serious question. The Greek word that the BSB translates as then is a conjunction that indicates result. The crowd asked what they should do as a result of what John said in 3:8–10. In 3:8a, John told the crowd to show that they had truly repented. Here they asked him what they needed to do in order to show that they had repented.
Some other ways to translate this question are:
Then what should we do? (NCV)
So what must we do?
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
ἐπηρώτων αὐτὸν & λέγοντες
˓were˒_asking (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐπηρώτων αὐτόν οἱ ὄχλοι λέγοντες τί Οὖν ποιήσωμεν)
Luke uses the word saying to introduce his quotation of what the crowds were asking John. Here and throughout the book, if you indicate the quotation in some other way, such as with quotation marks or with some other punctuation or convention that your language uses, you do not need to represent this word in your translation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.