Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 3:4

 LUKE 3:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. -
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40130
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 40131
    1. γέγραπται
    2. grafō
    3. it has been written
    4. written
    5. 11250
    6. VIEP3..S
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. ˱it˲ /has_been/ written
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40132
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40133
    1. βιβλίῳ
    2. biblion
    3. -
    4. -
    5. 9750
    6. N....DNS
    7. scroll
    8. scroll
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40134
    1. βίβλῳ
    2. biblos
    3. +the scroll
    4. -
    5. 9760
    6. N....DFS
    7. /the/ scroll
    8. /the/ scroll
    9. -
    10. 70%
    11. -
    12. 40135
    1. λόγων
    2. logos
    3. of +the messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ messages
    8. ˱of˲ /the/ words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40136
    1. Ἠσαΐου
    2. ēsaias
    3. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    4. Isayah
    5. 22680
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah
    12. 40137
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40138
    1. προφήτου
    2. profētēs
    3. prophet
    4. prophet
    5. 43960
    6. N....GMS
    7. prophet
    8. prophet
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40139
    1. λέγοντος
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.GNS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40140
    1. φωνὴ
    2. fōnē
    3. +The voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....NFS
    7. /the/ voice
    8. /the/ voice
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 40141
    1. βοῶντος
    2. boaō
    3. shouting
    4. shouting
    5. 9940
    6. VPPA.GMS
    7. shouting
    8. shouting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40142
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40143
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40144
    1. ἐρήμῳ
    2. erēmos
    3. wilderness
    4. wilderness
    5. 20480
    6. S....DFS
    7. wilderness
    8. desert
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40145
    1. ἑτοιμάσατε
    2. hetoimazō
    3. prepare
    4. prepare
    5. 20900
    6. VMAA2..P
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 40146
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40147
    1. ὁδὸν
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N....AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40148
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40149
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. of +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 40150
    1. εὐθείας
    2. euthus
    3. straight
    4. straight
    5. 21170
    6. S....AFP
    7. straight
    8. straight
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40151
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be making
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ making
    8. /be/ making
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40152
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40153
    1. τρίβους
    2. tribos
    3. paths
    4. paths
    5. 51470
    6. N....AFP
    7. paths
    8. paths
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 40154
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 40155
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 40156

OET (OET-LV)as it_has_been_written in the_scroll of_the_messages of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet:
The_voice shouting in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.

OET (OET-RV)just like the prophet Isayah had written:
 ⇔ ‘The voice shouting in the wilderness
 ⇔ prepare Yahweh’s road,
 ⇔ make his paths straight.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου

as ˱it˲_/has_been/_written in /the/_scroll ˱of˲_/the/_words ˱of˲_Isaiah the prophet

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [As the book says that records the sayings of the prophet Isaiah]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου

˱of˲_/the/_words ˱of˲_Isaiah the prophet

Luke is using the term words to refer to the sayings that Isaiah used words to articulate. Alternate translation: [the sayings of the prophet Isaiah]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ

/the/_voice shouting in the desert

From this phrase through to the end of 3:6, Luke quotes from the book of Isaiah. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ

/the/_voice shouting in the desert

The term voice refers to what this person is saying by association with the means they are using to say it. Alternate translation: [Someone is calling out in the wilderness and saying]

Note 5 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

prepare the way ˱of˲_/the/_Lord straight /be/_making the paths ˱of˲_him

Everything from this phrase through to the end of 3:6 is a quotation within a quotation. Luke is quoting from the book of Isaiah, and Isaiah is quoting the words of the person calling out in the wilderness. It would be best to indicate that by punctuating this material as a second-level quotation, since Luke is quoting from Scripture. However, if your language does not put one direct quotation within another, you can translate this material as an indirect quotation.

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου; εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ

prepare the way ˱of˲_/the/_Lord straight /be/_making the paths ˱of˲_him

These two phrases mean similar things. They are both telling people to make a good road for the Lord to travel on. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and it would be helpful to show this to your readers by including both phrases in your translation rather than combining them. However, if the repetition might be confusing, you could connect the phrases with another phrase that would show the relationship between them. Alternate translation: [Prepare a good road for the Lord to travel on, and do this by making sure that it follows a straight path]

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου

prepare the way ˱of˲_/the/_Lord

This is a figurative way of telling people to get ready to listen to the Lord’s message when it comes. They are to do this by giving up their sins. Alternate translation: [Give up your sins so that you will be ready to listen to the Lord’s message when it comes]

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-6 The quotation is from Isa 40:3-5 (Greek version); it speaks of God’s delivering the Jews from exile in Babylon. After the Jews had returned from exile (Ezra 1–2), the passage became associated with God’s end-time salvation. John shouted in the wilderness to prepare God’s people for the Lord’s coming. God’s salvation is portrayed as a new exodus, bringing deliverance like the first exodus from Egypt.
• Clear the road for him! . . . the rough places made smooth: The image reflects the Middle Eastern practice of preparing a road at the approach of a king, something like “rolling out the red carpet” (cp. Luke 19:36-38).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 40131
    1. it has been written
    2. written
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-IEP3..S
    6. ˱it˲ /has_been/ written
    7. ˱it˲ /has_been/ written
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40132
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40133
    1. +the scroll
    2. -
    3. 9760
    4. biblos
    5. N-....DFS
    6. /the/ scroll
    7. /the/ scroll
    8. -
    9. 70%
    10. -
    11. 40135
    1. of +the messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ messages
    7. ˱of˲ /the/ words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40136
    1. of Aʸsaias/(Yəshaˊyāh)
    2. Isayah
    3. 22680
    4. U
    5. ēsaias
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Aʸsaias/(Yəshaˊ\sup yāh\sup*)
    8. ˱of˲ Isaiah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Isaiah
    12. 40137
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40138
    1. prophet
    2. prophet
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....GMS
    6. prophet
    7. prophet
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40139
    1. +The voice
    2. voice
    3. 54560
    4. B
    5. fōnē
    6. N-....NFS
    7. /the/ voice
    8. /the/ voice
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 40141
    1. shouting
    2. shouting
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-PPA.GMS
    6. shouting
    7. shouting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40142
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40143
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40144
    1. wilderness
    2. wilderness
    3. 20480
    4. erēmos
    5. S-....DFS
    6. wilderness
    7. desert
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40145
    1. prepare
    2. prepare
    3. 20900
    4. D
    5. hetoimazō
    6. V-MAA2..P
    7. prepare
    8. prepare
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 40146
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40147
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40148
    1. of +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ /the/ master
    8. ˱of˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 40150
    1. be making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ making
    7. /be/ making
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40152
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40153
    1. paths
    2. paths
    3. 51470
    4. tribos
    5. N-....AFP
    6. paths
    7. paths
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40154
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 40156
    1. straight
    2. straight
    3. 21170
    4. euthus
    5. S-....AFP
    6. straight
    7. straight
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 40151

OET (OET-LV)as it_has_been_written in the_scroll of_the_messages of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet:
The_voice shouting in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.

OET (OET-RV)just like the prophet Isayah had written:
 ⇔ ‘The voice shouting in the wilderness
 ⇔ prepare Yahweh’s road,
 ⇔ make his paths straight.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 3:4 ©