Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) and the the holy spirit to_come_down in_a_bodily appearance, as a_dove on him, and a_voice to_become out_of heaven:
You are the the beloved son of_me, in you I_took_pleasure.
OET (OET-RV) and the holy spirit came down onto him in the bodily form of a dove, and a voice came from the sky, “You are my son that I love and take pleasure in.”
In this section John baptized Jesus. John did this before Herod put him into prison, which Luke mentioned in 3:19–20. The events of this section happened before the events of the previous paragraph. So it may be necessary in some languages to change the order of the verses. See the introductory note on Paragraph 3:19–20 for possible ways to do this.
Some other possible headings for this section are:
The Baptism of Jesus (NRSV)
Jesus is Baptized by John (NCV)
There are parallel passages for this section in Matthew 3:13–17 and Mark 1:9–11.
and the Holy Spirit descended on Him in a bodily form like a dove.
and the Holy Spirit of God came down on Jesus in the form of a dove/pigeon.
Then the Holy Spirit took the form of a bird and came down from heaven and perched on Jesus.
the Holy Spirit descended on Him: The clause the Holy Spirit descended on Him indicates that the Holy Spirit came down from heaven and perched/sat upon Jesus. The NCV has translated this is as:
the Holy Spirit came down on him
Holy Spirit: You should translate the term Holy Spirit here in the same way as you did in 3:16d.
in a bodily form like a dove: There are two ways to interpret the phrase that the BSB translates as in a bodily form like a dove:
The Holy Spirit took the bodily form of a dove and came down on Jesus. This is why people often use a picture of a dove to represent the Holy Spirit. For example:
in the form of a dove (NCV) (BSB, GW, NCV, NLT96; probably KJV, NASB, NRSV, NIV, GNT, REB)
The Holy Spirit came down upon Jesus in the same way that a dove would come down. God’s Spirit took some bodily form, but it was not necessarily the form of a dove. For example:
in bodily form, descended on him like a dove (NLT) (footnote in NET, NJB, NLT, probably RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1).
dove: The Greek word that the BSB translates here as dove refers to several different species of birds. In English, these birds are sometimes called “doves” and sometimes called “pigeons.” The dove here refers to the same kind of bird that the BSB calls a “pigeon” in 2:24b. (See the note there.) It is recommended that you translate it in the same way here as you did there.
For Jews, doves/pigeons were a symbol of something that is gentle and peaceful. Doves/pigeons that we know today are often not gentle. They can be aggressive and attack other birds. It is important to consider this here where the Holy Spirit is described like a dove.
Here are some ways to translate this word:
If your readers know doves/pigeons and they are considered good birds, you should use your word for a dove/pigeon.
If doves/pigeons are unknown, or if they are considered bad, you may want to use the general word for “bird.”
And a voice came from heaven:
A voice spoke from heaven saying,
They heard a voice speaking from heaven which said,
God the Father spoke from heaven and said to Jesus,
a voice came from heaven: The voice was the voice of God the Father. God spoke from heaven and talked to Jesus. The words in 3:22c are what God said to Jesus.
Some other ways to say a voice came from heaven are:
a voice spoke from heaven
they heard a voice speaking from heaven
God spoke from heaven
heaven: The Greek word that the BSB translates as heaven is also used in 3:21b. It can have two different meanings, depending on the context:
heaven, the place where God dwells;
the sky.
Here the word heaven refers to the place where God dwells. In some languages, you may need to use a different word than the word you used for “heaven” in 3:21b.
See heaven in the Glossary.
“You are My beloved Son;
“You are my beloved son.
“You are my son. I love you.
“You are my own dear son,
You are My beloved Son: The Greek clause that the BSB translates as You are My beloved Son is literally “You are my son, the loved-one.” The words “the loved-one” indicate that Jesus was God the Father’s dear son. Be sure that it is clear in your translation that the word You refers to Jesus. Other ways to translate this part of the verse are:
You are my own dear Son. (GNT)
You are my Son. I love you.
beloved: The Greek word that the BSB translates here as beloved refers to the concern and affection that God the Father has for God the Son, Jesus.
Consider the most appropriate term to describe this type of love. In some languages there may be an idiom for it. It is possible that you may need to use different expressions to refer to God’s love and human love.
in You I am well pleased.”
I am very pleased by you.”
and I am very satisfied/happy with you.”
in You I am well pleased: There is a textual issue here:
Some Greek manuscripts have “with you I am well pleased.” Almost all English versions follow this reading. For example:
I am pleased with you (GNT)
Other Greek manuscripts have “I today have fathered you.” For example:
today have I fathered you (NJB)
It is recommended that you follow option (1). It has the earliest and most widespread manuscript support, and the majority of English versions follow these manuscripts.The recommendation given above is based on by Swanson, p. 54; Greek NT UBS 4th Edition; and Metzger, pp.112–113.
The phrase in You I am well pleased means “I approve of you” and “I am very happy with you.” God the Father was expressing his joy that he receives from his Son. Many English versions say “with you” rather than “in you.” For example:
I am pleased with you (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι
(Some words not found in SR-GNT: καί καταβῆναι τό Πνεῦμα τό Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστεράν ἐπʼ αὐτόν καί φωνήν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σύ εἶ ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν σοί εὐδόκησα)
Luke speaks of this voice as if it were a living thing that could come from heaven to earth. Alternate translation: [God spoke from heaven and said]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Υἱός μου
the Son ¬the (Some words not found in SR-GNT: καί καταβῆναι τό Πνεῦμα τό Ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστεράν ἐπʼ αὐτόν καί φωνήν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι Σύ εἶ ὁ Υἱός μού ὁ ἀγαπητός ἐν σοί εὐδόκησα)
Son is an important title for Jesus, the Son of God.
OET (OET-LV) and the the holy spirit to_come_down in_a_bodily appearance, as a_dove on him, and a_voice to_become out_of heaven:
You are the the beloved son of_me, in you I_took_pleasure.
OET (OET-RV) and the holy spirit came down onto him in the bodily form of a dove, and a voice came from the sky, “You are my son that I love and take pleasure in.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.