Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?
OET (OET-RV) Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”
The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:
The Preaching of John (NCV)
John the Baptist and Jesus (REB)
John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah
Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.
In 3:10–14, three groups of people asked John the same question. They asked him what they should do. The three groups are:
the crowd (3:10);
tax collectors (3:12);
soldiers (3:14).
Even tax collectors came to be baptized.
¶ Some tax collectors also came for John to baptize them.
¶ Some men who collected money for the government also came to John in order for him to baptize them.
Even tax collectors: The Greek word that the BSB translates as tax collectors refers to Jewish men who collected tax money from people for the government. Most people hated tax collectors because:
the tax collectors worked for a government that oppressed the people;
tax collectors often collected more money than the law required, and they kept the extra for themselves.
If you do not have a word in your language for “tax collectors,” you could describe them as:
men who collected tax money for the government
came to be baptized: This indicates the purpose of these tax collectors for coming to where John was. They came out to John in order to be baptized.
This is similar to what Luke said about the crowds in 3:7a. There he said that the crowds came “to be baptized by him.” Here in 3:12a, “by him” is only implied. The phrase to be baptized is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you may indicate that they came for John to baptize them, as it says in 3:7a. For example:
in order for John to baptize them
for him to baptize them
The Greek word that the BSB translates as to be baptized is a verb form of the Greek noun the BSB translates as “baptism” in 3:3c. See the note there.
“Teacher,” they asked, “what should we do?”
They asked him, “Teacher, what kinds of things must we(excl) do?”
They said, “Teacher/Sir, what should/must we(excl) do to show that we have repented?”
Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. Use a title that is an appropriate way to address a religious teacher in your culture. It should not refer only to a school teacher. Some possible titles are:
Sir
Master
they asked: The BSB has placed the words they asked in the middle of what the tax collectors said. Place these words where it is natural in your language.
what should we do?: This is the same question as in 3:10. However, here it does not include the Greek word that the BSB translates in 3:10 as “then.”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦλθον & βαπτισθῆναι
came & ˓to_be˒_baptized
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [came because they wanted John to baptize them]
Διδάσκαλε
Teacher
This is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,
OET (OET-LV) And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?
OET (OET-RV) Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.