Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear LUKE 3:12

 LUKE 3:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. came
    5. 20640
    6. VIAA3··P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39922
    1. Τέ
    2. te
    3. -
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 39923
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39924
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39925
    1. τελῶναι
    2. telōnēs
    3. tax collectors
    4. -
    5. 50570
    6. N····NMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39928; F39937; F39945; F39953; F39949
    11. 39926
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. -
    4. -
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. -
    11. 39927
    1. βαπτισθῆναι
    2. baptizō
    3. to be immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ immersed
    8. ˓to_be˒ baptized
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39926
    11. 39928
    1. ὑπʼ
    2. hupo
    3. -
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 39929
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 39930
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39931
    1. εἶπον
    2. legō
    3. they said
    4. they
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ said
    8. ˱they˲ said
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39932
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39933
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39726; Person=John
    11. 39934
    1. Διδάσκαλε
    2. didaskalos
    3. Teacher
    4. “Teacher
    5. 13200
    6. N····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39935
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39936
    1. ποιήσωμεν
    2. poieō
    3. may we do
    4. we do
    5. 41600
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ do
    8. ˱we˲ ˓may˒ do
    9. -
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39926
    11. 39937
    1. ποιήσομεν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ doing
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ doing
    9. -
    10. -
    11. 39938
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 39939
    1. σωθῶμεν
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VSAP1··P
    7. ˓may_be˒ saved
    8. ˓may_be˒ saved
    9. -
    10. -
    11. 39940

OET (OET-LV)And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?

OET (OET-RV)Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–20: John the Baptizer prepared the way for Jesus

The last event in Luke 2 describes Jesus’ trip to Jerusalem when he was twelve years old. This section begins about eighteen years later. At the beginning of chapter 3, both Jesus and John the Baptizer were about thirty years old. Both men were ready to begin public ministry.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it. Some other possible headings for this section are:

The Preaching of John (NCV)

John the Baptist and Jesus (REB)

John the Baptizer tells people to prepare themselves for the Messiah

Parts of Luke 3:1–20 are basically the same as verses in Matthew 3:1–12. But Luke 3:1–2, 10–14, and 19–20 are not in Matthew.

Paragraph Group 3:10–14

In 3:10–14, three groups of people asked John the same question. They asked him what they should do. The three groups are:

  1. the crowd (3:10);

  2. tax collectors (3:12);

  3. soldiers (3:14).

3:12a

Even tax collectors came to be baptized.

Even tax collectors: The Greek word that the BSB translates as tax collectors refers to Jewish men who collected tax money from people for the government. Most people hated tax collectors because:

  1. the tax collectors worked for a government that oppressed the people;

  2. tax collectors often collected more money than the law required, and they kept the extra for themselves.

If you do not have a word in your language for “tax collectors,” you could describe them as:

men who collected tax money for the government

came to be baptized: This indicates the purpose of these tax collectors for coming to where John was. They came out to John in order to be baptized.

This is similar to what Luke said about the crowds in 3:7a. There he said that the crowds came “to be baptized by him.” Here in 3:12a, “by him” is only implied. The phrase to be baptized is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you may indicate that they came for John to baptize them, as it says in 3:7a. For example:

in order for John to baptize them

for him to baptize them

The Greek word that the BSB translates as to be baptized is a verb form of the Greek noun the BSB translates as “baptism” in 3:3c. See the note there.

3:12b

“Teacher,” they asked, “what should we do?”

Teacher: The Greek word that the BSB translates as Teacher was a polite title for a Jewish religious leader. It was a title of respect for a Jewish man who had authority to teach the things about God. Use a title that is an appropriate way to address a religious teacher in your culture. It should not refer only to a school teacher. Some possible titles are:

Sir

Master

they asked: The BSB has placed the words they asked in the middle of what the tax collectors said. Place these words where it is natural in your language.

what should we do?: This is the same question as in 3:10. However, here it does not include the Greek word that the BSB translates in 3:10 as “then.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦλθον & βαπτισθῆναι

came & ˓to_be˒_baptized

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [came because they wanted John to baptize them]

Διδάσκαλε

Teacher

This is a respectful title. You can translate it with an equivalent term that your language and culture would use,

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39924
    1. tax collectors
    2. -
    3. 50570
    4. telōnēs
    5. N-····NMP
    6. tax_collectors
    7. tax_collectors
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; F39928; F39937; F39945; F39953; F39949
    10. 39926
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39925
    1. came
    2. came
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39922
    1. to be immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ immersed
    7. ˓to_be˒ baptized
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39926
    10. 39928
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39931
    1. they said
    2. they
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ said
    7. ˱they˲ said
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39932
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39933
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39726; Person=John
    10. 39934
    1. Teacher
    2. “Teacher
    3. 13200
    4. VD
    5. didaskalos
    6. N-····VMS
    7. Teacher
    8. Teacher
    9. VD
    10. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    11. 39935
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry
    10. 39936
    1. may we do
    2. we do
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ do
    7. ˱we˲ ˓may˒ do
    8. -
    9. Y26; TJohn_the_Baptist_Begins_Ministry; R39926
    10. 39937

OET (OET-LV)And tax_collectors also came to_be_immersed, and they_said to him:
Teacher, what may_we_do?

OET (OET-RV)Even some tax-collectors came to be immersed, and they asked Yohan, “Teacher, what should we do?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 3:12 ©