Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
πᾶσα σὰρξ
all flesh
Luke is describing people by reference to something associated with them, the flesh they are made of. Alternate translation: [all people]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὄψεται
˓will_be˒_seeing
The term see is a figurative way of referring to recognition and understanding. Alternate translation: [will recognize] or [will understand]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὄψεται & τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ
˓will_be˒_seeing & the salvation ¬the ˱of˲_God
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun salvation with a verb such as “save.” Alternate translation: [will understand how God saves people]
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ
the salvation ¬the ˱of˲_God
After this phrase, Isaiah ends his quotation from the person who is calling out in the wilderness. If you decided in [3:4](../03/04.md) to mark these words as a second-level quotation, indicate the end of that quotation here with whatever convention your language uses.
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ
the salvation ¬the ˱of˲_God
After this phrase, Luke also ends his quotation from the book of Isaiah. If you decided in [3:4](../03/04.md) to mark this as a first-level quotation, indicate that ending here with whatever punctuation or convention your language uses to indicate the end of a first-level quotation.
3:4-6 The quotation is from Isa 40:3-5 (Greek version); it speaks of God’s delivering the Jews from exile in Babylon. After the Jews had returned from exile (Ezra 1–2), the passage became associated with God’s end-time salvation. John shouted in the wilderness to prepare God’s people for the Lord’s coming. God’s salvation is portrayed as a new exodus, bringing deliverance like the first exodus from Egypt.
• Clear the road for him! . . . the rough places made smooth: The image reflects the Middle Eastern practice of preparing a road at the approach of a king, something like “rolling out the red carpet” (cp. Luke 19:36-38).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.