Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the son of Yesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,![]()
OET-LV the son of_Yessai/(Yishay), the son of_Yōbaʸd/Ōbaʸd/(ˊŌⱱēd), the son of_Boʼoz/(Boˊaz), the son of_Sala/(Shelaḩ), the son of_Naʼassōn/(Naḩshōn),![]()
SR-GNT τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴδ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν, ‡
(tou Iessai, tou Yōbaʸd, tou Boos, tou Sala, tou Naʼassōn,)
Key: pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT of Jesse, of Obed, of Boaz, of Salmon, of Nahshon,
UST David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Salmon. Salmon was the son of Nahshon.
BSB the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Boaz,
⇔ the [son] of Sala,[fn] the [son] of Nahshon,
3:32 BYZ and TR Salmon; see Ruth 4:20–21 and Matthew 1:4–5.
MSB the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Boaz,
⇔ the [son] of Salmon,[fn] the [son] of Nahshon,
3:32 See Ruth 4:20–21 and Matthew 1:4–5; CT Sala
BLB of Jesse, of Obed, of Boaz, of Sala, of Nahshon,
AICNT [of Jesse, of {Jobed},[fn] of Boaz, of {Sala},[fn] of Nahshon,
3:32, Jobed: or “Jobel.” Other manuscripts read “Obed.” BYZ TR
3:32, Sala: Other manuscripts read “Salmon.” BYZ TR
OEB Jesse, Obed, Boaz, Salah, Nahshon,
WEBBE the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
WMBB (Same as above)
NET the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
LSV the [son] of David, the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Boaz, the [son] of Salmon, the [son] of Nahshon,
FBV the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
TCNT the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of [fn]Salmon, the son of Nahshon,
3:32 Salmon ¦ Sala CT
T4T David was the son of Jesse. Jesse was the son of Obed. Obed was the son of Boaz. Boaz was the son of Sala. Sala was the son of Nahshon.
LEB the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
BBE The son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
Moff the son of Jessai, the son of Jobed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
Wymth son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
ASV the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
DRA Who was of Jesse, who was of Obed, who was of Booz, who was of Salmon, who was of Naasson,
YLT the [son] of David, the [son] of Jesse, the [son] of Obed, the [son] of Booz, the [son] of Salmon, the [son] of Nahshon,
Drby of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
RV the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,
SLT Of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
Wbstr Who was the son of Jesse, who was the son of Obed, who was the son of Booz, who was the son of Salmon, who was the son of Naasson,
KJB-1769 Which was the son of Jesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Naasson,
KJB-1611 Which was the sonne of Iesse, which was the sonne of Obed, which was the sonne of Booz, which was the sonne of Salmon, which was the sonne of Nasson,
(Which was the son of Yesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmon, which was the son of Nasson,)
Bshps Whiche was ye sonne of Iesse, whiche was the sonne of Obed, which was the sonne of Booz, whiche was the sonne of Salmo, which was ye sonne of Naasso:
(Which was ye/you_all son of Yesse, which was the son of Obed, which was the son of Booz, which was the son of Salmo, which was ye/you_all son of Naasso:)
Gnva The sonne of Iesse, the sonne of Obed, the sonne of Booz, the sonne of Salmon, the sonne of Naasson,
(The son of Yesse, the son of Obed, the son of Booz, the son of Salmon, the son of Naasson, )
Cvdl Which was the sonne of Iesse. Which was the sonne of Obed. Which was the sonne of Boos. Which was the sonne of Salmon. Which was the sonne of Naasson.
(Which was the son of Yesse. Which was the son of Obed. Which was the son of Boos. Which was the son of Salmon. Which was the son of Naasson.)
TNT which was the sonne of Iesse: which was the sonne of Obed: which was the sonne of Boos: which was the sonne of Salmon: which was the sonne of Naason:
(which was the son of Yesse: which was the son of Obed: which was the son of Boos: which was the son of Salmon: which was the son of Naason: )
Wycl that was of Dauid, that was of Jesse, that was of Obeth, that was of Boz, that was of Salmon, that was of Nason,
(that was of David, that was of Yesse, that was of Obeth, that was of Boz, that was of Salmon, that was of Nason,)
Luth der war ein Sohn Jesses der war ein Sohn Obeds, der war ein Sohn des Boas, der war ein Sohn Salmons, der war ein Sohn Nahassons,
(the/of_the what/which a son Yesses the/of_the what/which a son Obeds, the/of_the what/which a son the Boas, the/of_the what/which a son Salmons, the/of_the what/which a son Nahassons,)
ClVg qui fuit Jesse, qui fuit Obed, qui fuit Booz, qui fuit Salmon, qui fuit Naasson,
(who/which it_was Yesse, who/which it_was Obed, who/which it_was Booz, who/which it_was Salmon, who/which it_was Naasson, )
UGNT τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν,
(tou Iessai, tou Yōbaʸl, tou Boos, tou Sala, tou Naʼassōn,)
SBL-GNT τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴλ τοῦ Βόος τοῦ ⸀Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν
(tou Iessai tou Yōbaʸl tou Boos tou ⸀Sala tou Naʼassōn)
RP-GNT τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ Ὠβήδ, τοῦ Βοόζ, τοῦ Σαλμών, τοῦ Ναασσών,
(tou Iessai, tou Ōbaʸd, tou Boʼoz, tou Salmōn, tou Naʼassōn,)
TC-GNT τοῦ Ἰεσσαί, τοῦ [fn]Ὠβήδ, τοῦ [fn]Βοόζ, τοῦ [fn]Σαλμών, τοῦ Ναασσών,
(tou Iessai, tou Ōbaʸd, tou Boʼoz, tou Salmōn, tou Naʼassōn, )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
There are two lists of names of the ancestors of Jesus in the Gospels. One is here in Luke 3, and the other is in Matthew 1. The two lists are different in several ways.For the lists of names in Matthew and Luke, most names from David to Jesus are different in the two lists. Also, Luke has fifty-seven names between Jesus and Abraham, while Matthew has forty-one. Matthew’s list goes back only to Abraham, but Luke also listed the names back to Adam and mentions that Adam was created by God. Matthew’s list counts forward in time—from ancestor to descendant. Luke’s list counts backward in time—from descendant to ancestor. Matthew’s list shows Jesus as a descendant of the kings in David’s line. Luke’s list shows that Jesus relates to all mankind, going back to Adam. These lists do not contradict each other. Bible scholars have many possible ways to explain these differences. There is not enough information to decide which of the different views of the scholars is correct. It is important to translate each list just as it is.There are textual issues concerning some of the names in 3:24–38: In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Josech” instead of those that have “Joseph.” In 3:26, it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joda” instead of those that have “Judah.” In 3:29 it is recommended that you follow the manuscripts that have “Joshua” instead of those that have “Jose.” In 3:32 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:32. In 3:33 there is a textual issue that is discussed in the note on 3:33.
Some other possible headings for this section are:
The Ancestors of Jesus (GW)
The Genealogy of Jesus (NET)
This paragraph contains a list of names of the ancestors of Jesus. Consider how you want to present this list in your translation. In some translations the names of each ancestor may be on a separate line. Present the list in a way that is easy to read and understand.
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
Sala: There is a textual issue here:
Many Greek manuscripts have Salmon. (NIV, GNT, GW, CEV, NLT, NASB, NCV, KJV, JBP)
Some early Greek manuscripts have Sala. (BSB, RSV, NJB, NET, ESV)
It is recommended that you follow option (1). This is the same form of the name Salmon that is used in the Hebrew text of the Old Testament. See Ruth 4:21. You may want to include the other option in a footnote. For example:
Some early Greek manuscripts have “Sala.”
Note 1 topic: translate-names
τοῦ Ἰεσσαὶ, τοῦ Ἰωβὴλ, τοῦ Βόος, τοῦ Σαλὰ, τοῦ Ναασσὼν
the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› the_‹son› (Some words not found in SR-GNT: τοῦ Ἰεσσαί τοῦ Ἰωβήλ τοῦ Βόος τοῦ Σαλά τοῦ Ναασσών)
This is a continuation of the list of Jesus’ ancestors that began in Luke 3:23. Use the same format as you used in the previous verses.