Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear LUKE 6:2

 LUKE 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; F42513; F42597
    11. 42474
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42475
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42476
    1. Φαρισαίων
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. party
    5. 53300
    6. N····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42477
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42478
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 42479
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. -
    11. 42480
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 42481
    1. Ἴδε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2··S
    7. see
    8. behold
    9. D
    10. -
    11. 42482
    1. Τί
    2. ti
    3. Why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42483
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. you all are doing
    4. you doing
    5. 41600
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R42459
    11. 42484
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·DMP
    7. doing
    8. doing
    9. -
    10. -
    11. 42485
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 42486
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 42487
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 42488
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. -
    11. 42489
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N····DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. -
    11. 42490
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42491
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42492
    1. ἔξεστιν
    2. exeimi
    3. is permitting
    4. -
    5. 18260
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ permitting
    8. ˓is˒ permitting
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42493
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ doing
    8. ˓to_be˒ doing
    9. -
    10. -
    11. 42494
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 42495
    1. τοῖς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42496
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N····DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42497

OET (OET-LV)But some of_the Farisaios_party said:
Why you_all_are_doing what is_ not _permitting on_the days_of_rest?

OET (OET-RV)But some from the Pharisees party asked, “Why are you doing that? It’s prohibited to harvest on a Rest Day.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:1–11: Jesus taught that he was Lord of the Sabbath

In the Old Testament, God commanded the Jewish people to rest on the seventh day of each week. They called this day the “Sabbath.” The Pharisees believed that Jewish people should not do any work at all on the Sabbath day. They made many strict rules about what people were not allowed to do on the Sabbath.

In this section, the Pharisees continued their disagreement with Jesus from Luke 5:33–39. The Pharisees questioned Jesus’ authority to change the old traditions. They focused on the laws and traditions concerning the Sabbath. Jesus stated and proved that he did indeed have greater authority than the Pharisees to decide what a person could do on the Sabbath. As a result, the Pharisees perceived Jesus as a threat to their own authority.

Some other possible headings for this section are:

The Pharisees and Jesus disagreed about Sabbath-day laws

Jesus showed/taught the true meaning/use of the Sabbath day

A Discussion about the Sabbath (NLT)

There are parallel passages in Matthew 12:1–14 and Mark 2:23–3:6.

Paragraph 6:1–5

In this paragraph, Luke described how Jesus allowed his disciples to pick and eat grain on the Sabbath. Some Pharisees saw the disciples doing that and rebuked Jesus. Jesus had not told his disciples to stop what they were doing. Therefore, the Pharisees felt that Jesus was not respecting their laws about the Sabbath day.

In response, Jesus reminded the Pharisees of a story about King David. He showed them that the way they thought about the Sabbath was wrong. He told them that he had the authority to decide what was right or wrong to do on the Sabbath.

6:2a

But some of the Pharisees asked,

But some of the Pharisees asked: This is the first time that the Pharisees are mentioned in this story. In some languages, it will be more natural to introduce the Pharisees in a separate sentence. The context implies that the Pharisees were close enough to see what the disciples were doing.

Some ways to translate this are:

Some Pharisees were there. They said/asked…

There were some Pharisees who saw what they did. They asked…

When some Pharisees saw what they did, theyasked…

the Pharisees: The Pharisees were a Jewish religious group or party. It was very important to them to obey all of the Jewish religious laws very carefully and in detail. Some ways to translate Pharisees are:

You should translate this word in the same way as you did in 5:30a and 5:33b.

6:2b

“Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”

Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?: This is a rhetorical question. The Pharisees accused the disciples of breaking a law and rebuked them for it. In their opinion, the disciples were breaking the Sabbath rules.

Some ways to translate this rebuke and accusation are:

Translate this accusation and rebuke in a way that is natural in your language.

you: The word you here is plural. The disciples were the ones eating the grain. So the Pharisees asked them this question. However, Jesus was part of the group too. So the Pharisees were also asking Jesus this question as well. If your language allows it, use a plural form that can include both the disciples and Jesus.

doing what is unlawful: The Greek word that the BSB translates as unlawful means “not permitted by the law.” The Pharisees did not want the disciples to pick the grain and rub it. They considered these actions to be harvesting and threshing grain. That was work. Therefore, they believed that the disciples were breaking the law about not working on the Sabbath day.

Some other ways to translate this are:

breaking the law (NLT)

doing something that is not right to do (GW)

doing what the Law forbids men to do (JBP)

The Pharisees were not accusing the disciples of taking grain that belonged to someone else. (The Law of Moses permitted this. See Deuteronomy 23:25.) This should be clear from the context. But you may want to explain this in a footnote. For example:

Jewish law allowed someone to pick small amounts of grain from another person’s field (Deuteronomy 23:25). So the disciples were not stealing. The Pharisees were accusing them of doing the work of harvesting. The Law of Moses required that no one should work on the Sabbath day.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?

(Some words not found in SR-GNT: τινές Δέ τῶν Φαρισαίων εἶπον Τί ποιεῖτε ὅ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν)

The Pharisees are using the question form to make an accusation. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You are doing something that the law does not permit you to do on the Sabbath!]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?

(Some words not found in SR-GNT: τινές Δέ τῶν Φαρισαίων εἶπον Τί ποιεῖτε ὅ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν)

The Pharisees considered even the small action of plucking and rubbing heads of grain to be harvesting, and therefore work. You could state this explicitly. Alternate translation: [You are harvesting grain, and that is work that the law does not permit you to do on the Sabbath!]

Note 3 topic: figures-of-speech / you

τί ποιεῖτε

(Some words not found in SR-GNT: τινές Δέ τῶν Φαρισαίων εἶπον Τί ποιεῖτε ὅ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν)

Here, you is plural. It refers to the disciples.

TSN Tyndale Study Notes:

6:2 by harvesting grain: The disciples were not accused of stealing grain, but of working on the Sabbath. They were breaking rules established by oral tradition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42475
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; F42513; F42597
    10. 42474
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42476
    1. Farisaios party
    2. party
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-····GMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42477
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42478
    1. Why
    2. -
    3. 50845
    4. D
    5. ti
    6. D-·······
    7. why
    8. why
    9. D
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42483
    1. you all are doing
    2. you doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ doing
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R42459
    10. 42484
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42491
    1. is
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ permitting
    7. ˓is˒ permitting
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42493
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42492
    1. permitting
    2. -
    3. 18260
    4. exeimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ permitting
    7. ˓is˒ permitting
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42493
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 42496
    1. days of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 42497

OET (OET-LV)But some of_the Farisaios_party said:
Why you_all_are_doing what is_ not _permitting on_the days_of_rest?

OET (OET-RV)But some from the Pharisees party asked, “Why are you doing that? It’s prohibited to harvest on a Rest Day.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 6:2 ©