Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel LUKE 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 6:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But some from the Pharisees party asked, “Why are you doing that? It’s prohibited to harvest on a Rest Day.”

OET-LVBut some of_the Farisaios_party said:
Why you_all_are_doing what is_ not _permitting on_the days_of_rest?

SR-GNTΤινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, “Τί ποιεῖτε οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν;”
   (Tines de tōn Farisaiōn eipon, “Ti poieite ho ouk exestin tois Sabbasin;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbaths?”

USTSome Pharisees were watching this. They said to them, “You should not be doing work like that! Our law forbids us to do work on the Sabbath day!”

BSBBut some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”

BLBBut some of the Pharisees said, "Why are you doing that which is not lawful on the Sabbaths?"


AICNTBut some of the Pharisees said [[to them]],[fn] “{Why are you}[fn] doing what is not lawful [[to do]][fn] on the Sabbath?”


6:2, to them: Some manuscripts include. A(02) Latin (a e ff2) BYZ TR ‖ D(05) reads “to him.” ‖ Absent from 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.

6:2, Why are you: D(05) reads “Look your disciples are.”

6:2, to do: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓4 𝔓75 B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.

OEB‘Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?’ asked some of the Pharisees.

WEBBEBut some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”

WMBB (Same as above)

NETBut some of the Pharisees said, “Why are you doing what is against the law on the Sabbath?”

LSVand certain of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbaths?”

FBVSome of the Pharisees questioned him, asking, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?”

TCNTBut some of the Pharisees said [fn]to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”


6:2 to them ¦ — CT

T4TSome Pharisees who were watching said to Jesus, “You should not be doing on our rest day work that our laws forbid!/Why are you doing on our rest day work that our laws forbid?►” [RHQ]

LEBBut some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?

BBEBut some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath?

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd some of the Pharisees asked, "Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?"

ASVBut certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?

DRAAnd some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?

YLTand certain of the Pharisees said to them, 'Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?'

DrbyBut some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?

RVBut certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?

WbstrAnd certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath-days?

KJB-1769And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
   (And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye/you_all that which is not lawful to do on the sabbath days? )

KJB-1611And certaine of the Pharisees said vnto them, Why doe yee that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd certayne of the pharisees sayde vnto them: Why do ye that, which is not lawfull to do on ye Sabboth dayes?
   (And certain of the Pharisees said unto them: Why do ye/you_all that, which is not lawful to do on ye/you_all Sabbath days?)

GnvaAnd certaine of the Pharises sayde vnto them, Why doe ye that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?
   (And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye/you_all that which is not lawful to do on the Sabbath days? )

CvdlBut certayne of the Pharises sayde vnto them: Wherfore do ye that, which is not laufull to do vpon the Sabbath?
   (But certain of the Pharisees said unto them: Wherefore do ye/you_all that, which is not lawful to do upon the Sabbath?)

TNTAnd certayne of the Pharises sayde vnto them: Why do the that which is not laufull to do on the saboth dayes?
   (And certain of the Pharisees said unto them: Why do the that which is not lawful to do on the sabbath days? )

WyclAnd summe of the Farisees seiden to hem, What doon ye that, that is not leeueful in the sabotis?
   (And some of the Pharisees said to them, What done ye/you_all that, that is not lawful in the sabotis?)

LuthEtliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemet zu tun an den Sabbaten?
   (Etliche but the/of_the Pharisäer said to to_them: Warum tut ihr, what/which itself/yourself/themselves not ziemet to do/put at the Sabbaten?)

ClVgQuidam autem pharisæorum, dicebant illis: Quid facitis quod non licet in sabbatis?[fn]
   (Quidam however pharisæorum, dicebant illis: What facitis that not/no licet in sabbatis? )


6.2 Dicebant illis, etc. Alii dicunt ipsi Domino hæc fuisse objecta. Sed a diversis et ipsi Domino, et discipulis potuerunt objici, et cuicunque objectum sit ad ipsum maxime respicit. In sabbatis. Sabbata significant feriationes; vel quæ in hoc sæculo aguntur a vacantibus superstitionibus Judæorum; vel quæ in futuro agentur, quando in perpetua solemnitate manducabimus bona terræ.


6.2 Dicebant to_them, etc. Alii dicunt ipsi Master these_things fuisse obyecta. But from diversis and ipsi Master, and discipulis potuerunt obyici, and cuicunque obyectum let_it_be to ipsum maxime respicit. In sabbatis. Sabbata significant feriationes; or which in this sæculo aguntur from vacantibus superstitionibus Yudæorum; or which in futuro agentur, when in perpetua solemnitate manducabimus good terræ.

UGNTτινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
   (tines de tōn Farisaiōn eipon, ti poieite ho ouk exestin tois Sabbasin?)

SBL-GNTτινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων ⸀εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ⸀ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
   (tines de tōn Farisaiōn ⸀eipan; Ti poieite ho ouk ⸀exestin tois sabbasin;)

TC-GNTΤινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων [fn]εἶπον [fn]αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι [fn]ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι;
   (Tines de tōn Farisaiōn eipon autois, Ti poieite ho ouk exesti poiein en tois sabbasi; )


6:2 ειπον ¦ ειπαν NA SBL WH

6:2 αυτοις ¦ — CT

6:2 ποιειν εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:2 by harvesting grain: The disciples were not accused of stealing grain, but of working on the Sabbath. They were breaking rules established by oral tradition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?

why ˱you_all˲_/are/_doing what not /is/_permitting ˱on˲_the Sabbaths

The Pharisees are using the question form to make an accusation. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You are doing something that the law does not permit you to do on the Sabbath!]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?

why ˱you_all˲_/are/_doing what not /is/_permitting ˱on˲_the Sabbaths

The Pharisees considered even the small action of plucking and rubbing heads of grain to be harvesting, and therefore work. You could state this explicitly. Alternate translation: [You are harvesting grain, and that is work that the law does not permit you to do on the Sabbath!]

Note 3 topic: figures-of-speech / you

τί ποιεῖτε

why ˱you_all˲_/are/_doing

Here, you is plural. It refers to the disciples.

BI Luke 6:2 ©