Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But some from the Pharisees party asked, “Why are you doing that? It’s prohibited to harvest on a Rest Day.”
OET-LV But some of_the Farisaios_party said:
Why you_all_are_doing what is_ not _permitting on_the days_of_rest?
SR-GNT Τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, “Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν;” ‡
(Tines de tōn Farisaiōn eipon, “Ti poieite ho ouk exestin tois Sabbasin;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not lawful on the Sabbaths?”
UST Some Pharisees were watching this. They said to them, “You should not be doing work like that! Our law forbids us to do work on the Sabbath day!”
BSB But some of the Pharisees asked, “Why are you doing what is unlawful on the Sabbath?”
BLB But some of the Pharisees said, "Why are you doing that which is not lawful on the Sabbaths?"
AICNT But some of the Pharisees said [[to them]],[fn] “{Why are you}[fn] doing what is not lawful [[to do]][fn] on the Sabbath?”
6:2, to them: Some manuscripts include. A(02) Latin (a e ff2) BYZ TR ‖ D(05) reads “to him.” ‖ Absent from 𝔓4 𝔓75 ℵ(01) B(03) C(04) W(032) NA28 SBLGNT THGNT.
6:2, Why are you: D(05) reads “Look your disciples are.”
6:2, to do: Some manuscripts include. ℵ(01) A(02) C(04) BYZ TR ‖ Absent in 𝔓4 𝔓75 B(03) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.
OEB ‘Why are you doing what it is not allowable to do on the Sabbath?’ asked some of the Pharisees.
WEBBE But some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”
WMBB (Same as above)
NET But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is against the law on the Sabbath?”
LSV and certain of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbaths?”
FBV Some of the Pharisees questioned him, asking, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?”
TCNT But some of the Pharisees said [fn]to them, “Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath?”
6:2 to them ¦ — CT
T4T Some Pharisees who were watching said to Jesus, “◄You should not be doing on our rest day work that our laws forbid!/Why are you doing on our rest day work that our laws forbid?►” [RHQ]
LEB But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath?
BBE But some of the Pharisees said, Why do you do what it is not right to do on the Sabbath?
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And some of the Pharisees asked, "Why are you doing what the Law forbids on the Sabbath?"
ASV But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
DRA And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?
YLT and certain of the Pharisees said to them, 'Why do ye that which is not lawful to do on the sabbaths?'
Drby But some of the Pharisees said to them, Why do ye what is not lawful to do on the sabbath?
RV But certain of the Pharisees said, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath day?
Wbstr And certain of the Pharisees said to them, Why do ye that which it is not lawful to do on the sabbath-days?
KJB-1769 And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye that which is not lawful to do on the sabbath days?
(And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye/you_all that which is not lawful to do on the sabbath days? )
KJB-1611 And certaine of the Pharisees said vnto them, Why doe yee that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And certayne of the pharisees sayde vnto them: Why do ye that, which is not lawfull to do on ye Sabboth dayes?
(And certain of the Pharisees said unto them: Why do ye/you_all that, which is not lawful to do on ye/you_all Sabbath days?)
Gnva And certaine of the Pharises sayde vnto them, Why doe ye that which is not lawfull to doe on the Sabbath dayes?
(And certain of the Pharisees said unto them, Why do ye/you_all that which is not lawful to do on the Sabbath days? )
Cvdl But certayne of the Pharises sayde vnto them: Wherfore do ye that, which is not laufull to do vpon the Sabbath?
(But certain of the Pharisees said unto them: Wherefore do ye/you_all that, which is not lawful to do upon the Sabbath?)
TNT And certayne of the Pharises sayde vnto them: Why do the that which is not laufull to do on the saboth dayes?
(And certain of the Pharisees said unto them: Why do the that which is not lawful to do on the sabbath days? )
Wycl And summe of the Farisees seiden to hem, What doon ye that, that is not leeueful in the sabotis?
(And some of the Pharisees said to them, What done ye/you_all that, that is not lawful in the sabotis?)
Luth Etliche aber der Pharisäer sprachen zu ihnen: Warum tut ihr, was sich nicht ziemet zu tun an den Sabbaten?
(Etliche but the/of_the Pharisäer said to to_them: Warum tut ihr, what/which itself/yourself/themselves not ziemet to do/put at the Sabbaten?)
ClVg Quidam autem pharisæorum, dicebant illis: Quid facitis quod non licet in sabbatis?[fn]
(Quidam however pharisæorum, dicebant illis: What facitis that not/no licet in sabbatis? )
6.2 Dicebant illis, etc. Alii dicunt ipsi Domino hæc fuisse objecta. Sed a diversis et ipsi Domino, et discipulis potuerunt objici, et cuicunque objectum sit ad ipsum maxime respicit. In sabbatis. Sabbata significant feriationes; vel quæ in hoc sæculo aguntur a vacantibus superstitionibus Judæorum; vel quæ in futuro agentur, quando in perpetua solemnitate manducabimus bona terræ.
6.2 Dicebant to_them, etc. Alii dicunt ipsi Master these_things fuisse obyecta. But from diversis and ipsi Master, and discipulis potuerunt obyici, and cuicunque obyectum let_it_be to ipsum maxime respicit. In sabbatis. Sabbata significant feriationes; or which in this sæculo aguntur from vacantibus superstitionibus Yudæorum; or which in futuro agentur, when in perpetua solemnitate manducabimus good terræ.
UGNT τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων εἶπον, τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
(tines de tōn Farisaiōn eipon, ti poieite ho ouk exestin tois Sabbasin?)
SBL-GNT τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων ⸀εἶπαν· Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ⸀ἔξεστιν τοῖς σάββασιν;
(tines de tōn Farisaiōn ⸀eipan; Ti poieite ho ouk ⸀exestin tois sabbasin;)
TC-GNT Τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων [fn]εἶπον [fn]αὐτοῖς, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστι [fn]ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασι;
(Tines de tōn Farisaiōn eipon autois, Ti poieite ho ouk exesti poiein en tois sabbasi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:2 by harvesting grain: The disciples were not accused of stealing grain, but of working on the Sabbath. They were breaking rules established by oral tradition.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
why ˱you_all˲_/are/_doing what not /is/_permitting ˱on˲_the Sabbaths
The Pharisees are using the question form to make an accusation. If it would be helpful in your language, you could translate their words as a statement or exclamation. Alternate translation: [You are doing something that the law does not permit you to do on the Sabbath!]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν?
why ˱you_all˲_/are/_doing what not /is/_permitting ˱on˲_the Sabbaths
The Pharisees considered even the small action of plucking and rubbing heads of grain to be harvesting, and therefore work. You could state this explicitly. Alternate translation: [You are harvesting grain, and that is work that the law does not permit you to do on the Sabbath!]
Note 3 topic: figures-of-speech / you
τί ποιεῖτε
why ˱you_all˲_/are/_doing
Here, you is plural. It refers to the disciples.