Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:22

 LUKE 6:22 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μακάριοί
    2. makarios
    3. Blessed
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed
    8. blessed
    9. S
    10. 50%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43423
    1. ἐστε
    2. eimi
    3. are you all
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ are
    8. ˱you_all˲ are
    9. -
    10. 50%
    11. R43395
    12. 43424
    1. μακάριοι
    2. makarios
    3. -
    4. -
    5. 31070
    6. S....NMP
    7. blessed
    8. blessed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43425
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43426
    1. μισήσωσιν
    2. miseō
    3. may hate
    4. hate
    5. 34040
    6. VSAA3..P
    7. /may/ hate
    8. /may/ hate
    9. -
    10. 94%
    11. F43479
    12. 43427
    1. μισήσουσιν
    2. miseō
    3. -
    4. -
    5. 34040
    6. VIFA3..P
    7. /will_be/ hating
    8. /will_be/ hating
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43428
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43395
    12. 43429
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43430
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. people
    4. people
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F43434; F43437; F43438; F43486
    12. 43431
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43432
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 43433
    1. ἀφορίσωσιν
    2. aforizō
    3. they may set apart
    4. -
    5. 8730
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ set_apart
    8. ˱they˲ /may/ set_apart
    9. -
    10. 100%
    11. R43431; F43479
    12. 43434
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 62%
    11. R43395
    12. 43435
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43436
    1. ὀνειδίσωσιν
    2. oneidizō
    3. they may deride you
    4. deride
    5. 36790
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ deride ‹you›
    8. ˱they˲ /may/ deride ‹you›
    9. -
    10. 50%
    11. R43431; F43479
    12. 43437
    1. ἐκβάλωσιν
    2. ekballō
    3. -
    4. -
    5. 15440
    6. VSAA3..P
    7. ˱they˲ /may/ throw_out ‹you›
    8. ˱they˲ /may/ cast_out ‹you›
    9. -
    10. V
    11. R43431; F43479
    12. 43438
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 43439
    1. ἐκβάλωσιν
    2. ekballō
    3. may throw out
    4. -
    5. 15440
    6. VSAA3..P
    7. /may/ throw_out
    8. /may/ cast_out
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 43440
    1. ὀνειδίσωσιν
    2. oneidizō
    3. -
    4. -
    5. 36790
    6. VSAA3..P
    7. /may/ deride
    8. /may/ deride
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43441
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43442
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43443
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43395
    12. 43444
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43445
    1. πονηρὸν
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. S....ANS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43446
    1. ἕνεκα
    2. heneka
    3. on account
    4. account
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 43447
    1. ἕνεκεν
    2. heneken
    3. -
    4. -
    5. 17520
    6. P.......
    7. on_account
    8. on_account
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 43448
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43449
    1. Υἱοῦ
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 43450
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43451
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of Man
    4. You're
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 43452

OET (OET-LV)Blessed are_you_all whenever the people may_hate you_all, and whenever they_may_set_ you_all _apart, and they_may_deride you, and may_throw_out the name of_you_all as evil, on_account of_the son of_ the _Man.

OET (OET-RV)You’re all blessed when people hate you and snob you, and when they deride you and slander your reputations as evil, all on account of humanity’s child.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

μακάριοί ἐστε

blessed ˱you_all˲_are

As in 6:20, the expression Blessed indicates that God is giving favor to people or that their situation is positive or good. Alternate translation: [You receive God’s favor] or [How good it is for you]

ἀφορίσωσιν ὑμᾶς

˱they˲_/may/_set_apart you_all

Alternate translation: [they reject you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκβάλωσιν τὸ ὄνομα ὑμῶν ὡς πονηρὸν

/may/_cast_out the name ˱of˲_you_all as evil

The term name is a figurative way of referring to the reputation of a person. Alternate translation: [consider you to have a bad reputation]

ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

on_account ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Alternate translation: [because you associate with the Son of Man] or [because they reject the Son of Man]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

on_account ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is speaking about himself in the third person, using this title to emphasize the special role that God has given him. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [because you associate with me, the Son of Man] or [because they reject me, the Son of Man]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἕνεκα τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου

on_account ˱of˲_the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated this title in 5:24. Alternate translation: [because you associate with me, the Messiah] or [because they reject me, the Messiah]

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blessed
    2. -
    3. 31070
    4. S
    5. makarios
    6. S-....NMP
    7. blessed
    8. blessed
    9. S
    10. 50%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43423
    1. are you all
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ are
    7. ˱you_all˲ are
    8. -
    9. 50%
    10. R43395
    11. 43424
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43426
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43430
    1. people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F43434; F43437; F43438; F43486
    11. 43431
    1. may hate
    2. hate
    3. 34040
    4. miseō
    5. V-SAA3..P
    6. /may/ hate
    7. /may/ hate
    8. -
    9. 94%
    10. F43479
    11. 43427
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43395
    11. 43429
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43432
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 43433
    1. they may set
    2. -
    3. 8730
    4. aforizō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ set_apart
    7. ˱they˲ /may/ set_apart
    8. -
    9. 100%
    10. R43431; F43479
    11. 43434
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 62%
    10. R43395
    11. 43435
    1. apart
    2. -
    3. 8730
    4. aforizō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ set_apart
    7. ˱they˲ /may/ set_apart
    8. -
    9. 100%
    10. R43431; F43479
    11. 43434
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43436
    1. they may deride you
    2. deride
    3. 36790
    4. oneidizō
    5. V-SAA3..P
    6. ˱they˲ /may/ deride ‹you›
    7. ˱they˲ /may/ deride ‹you›
    8. -
    9. 50%
    10. R43431; F43479
    11. 43437
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 43439
    1. may throw out
    2. -
    3. 15440
    4. ekballō
    5. V-SAA3..P
    6. /may/ throw_out
    7. /may/ cast_out
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 43440
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43442
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43443
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43395
    11. 43444
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43445
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....ANS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43446
    1. on account
    2. account
    3. 17520
    4. heneka
    5. P-.......
    6. on_account
    7. on_account
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 43447
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43449
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....GMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 43450
    1. of
    2. You're
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 43452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43451
    1. Man
    2. You're
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 43452

OET (OET-LV)Blessed are_you_all whenever the people may_hate you_all, and whenever they_may_set_ you_all _apart, and they_may_deride you, and may_throw_out the name of_you_all as evil, on_account of_the son of_ the _Man.

OET (OET-RV)You’re all blessed when people hate you and snob you, and when they deride you and slander your reputations as evil, all on account of humanity’s child.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:22 ©