Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 6:24

 LUKE 6:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πλὴν
    2. plēn
    3. However
    4. However
    5. 41330
    6. C.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43487
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. woe
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43488
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43491
    12. 43489
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43490
    1. πλουσίοις
    2. plousios
    3. rich
    4. -
    5. 41450
    6. S....DMP
    7. rich
    8. rich
    9. -
    10. 100%
    11. F43489; F43493; F43496
    12. 43491
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43492
    1. ἀπέχετε
    2. apeχō
    3. you all are receiving fully
    4. -
    5. 5680
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving_fully
    8. ˱you_all˲ /are/ receiving_fully
    9. -
    10. 100%
    11. R43491
    12. 43493
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43494
    1. παράκλησιν
    2. paraklēsis
    3. comfort
    4. comforts
    5. 38740
    6. N....AFS
    7. comfort
    8. comfort
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 43495
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R43491
    12. 43496

OET (OET-LV)However woe to_you_all the rich, because you_all_are_receiving_fully the comfort of_you_all.

OET (OET-RV)However it’s tragic for all you rich people, because you’ve already enjoyed all those comforts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὐαὶ ὑμῖν

woe ˱to˲_you_all

The phrase woe to you is the opposite of “blessed are you.” It indicates that bad things are going to happen to the people being addressed, because they have displeased God. Alternate translation: “how terrible it is for you” or “trouble will come to you”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς πλουσίοις

¬the rich

Jesus is using the adjective rich as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are rich”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν

˱you_all˲_/are/_receiving_fully the comfort ˱of˲_you_all

Jesus is drawing a series of contrasts between what the poor and the rich have now and what they will have later. So the implication is that while the rich have enjoyed ease and prosperity in this life, if they become complacent in those things, they will not enjoy it afterwards. Alternate translation: “you have already received in this life anything that will make you comfortable”

TSN Tyndale Study Notes:

6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. However
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-.......
    7. however
    8. however
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TSermon_on_the_Mount
    12. 43487
    1. woe
    2. -
    3. 37590
    4. ouai
    5. I-.......
    6. woe
    7. woe
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43488
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43491
    11. 43489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43490
    1. rich
    2. -
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-....DMP
    6. rich
    7. rich
    8. -
    9. 100%
    10. F43489; F43493; F43496
    11. 43491
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43492
    1. you all are receiving fully
    2. -
    3. 5680
    4. apeχō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ receiving_fully
    7. ˱you_all˲ /are/ receiving_fully
    8. -
    9. 100%
    10. R43491
    11. 43493
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43494
    1. comfort
    2. comforts
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....AFS
    6. comfort
    7. comfort
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 43495
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R43491
    11. 43496

OET (OET-LV)However woe to_you_all the rich, because you_all_are_receiving_fully the comfort of_you_all.

OET (OET-RV)However it’s tragic for all you rich people, because you’ve already enjoyed all those comforts.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 6:24 ©