Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Woe to_you whenever all the people may_speak well you_all, the in for same way were_doing to_the false_prophets the fathers of_them.
OET (OET-RV) It’s tragic for you whenever all the people say they admire you, because their ancestors did the same to the false prophets.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
οὐαὶ
woe_‹to_you›
See how you translated this phrase in 6:24. Alternate translation: “How terrible it is for you” or “Trouble will come to you”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι
whenever you_all well /may/_speak all ¬the people
Jesus is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: “when all people speak well of you”
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
ὅταν ὑμᾶς καλῶς εἴπωσιν πάντες οἱ ἄνθρωποι
whenever you_all well /may/_speak all ¬the people
The term all is a generalization for emphasis. Alternate translation: “when most people speak well of you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
κατὰ τὰ αὐτὰ & ἐποίουν τοῖς ψευδοπροφήταις οἱ πατέρες αὐτῶν
in the same_‹way› & /were/_doing ˱to˲_the false_prophets the fathers ˱of˲_them
Here, fathers means “ancestors.” Alternate translation: “their ancestors also spoke well of the false prophets”
6:17-49 The central theme of Jesus’ great sermon is that an authentic life of righteousness accompanies repentance and acceptance into God’s Kingdom.
OET (OET-LV) Woe to_you whenever all the people may_speak well you_all, the in for same way were_doing to_the false_prophets the fathers of_them.
OET (OET-RV) It’s tragic for you whenever all the people say they admire you, because their ancestors did the same to the false prophets.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.