Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Be_giving to_everyone requesting you, and be_ not _demanding_back it from the one taking_away the your things.
OET (OET-RV) Give to everyone who asks you for something, and when someone takes your stuff, don’t go demanding it back.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
παντὶ αἰτοῦντί σε, δίδου
˱to˲_everyone requesting you /be/_giving
Jesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: [Suppose someone asks you for something. Then give it to him]
Note 2 topic: figures-of-speech / youcrowd
σε & σὰ
you & your_‹things›
Even though Jesus is speaking to his disciples and the crowd, he is addressing another individual situation here, so you and yours are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / hypo
ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ, μὴ ἀπαίτει
from the_‹one› taking_away ¬the your_‹things› not /be/_demanding_back_‹it›
Jesus is using another hypothetical situation to teach. Alternate translation: [suppose someone takes away something that is yours. Then do not demand that he give it back]
6:30 when things are taken away from you, don’t try to get them back: Jesus’ point is that the cycle of hatred and violence that characterizes human nature can only be broken by responding with good, not evil (Rom 12:17). We win the world through self-sacrificial love. Jesus was not promoting injustice, as though believers should let criminals take advantage of the weak. God established governments to punish evildoers (Rom 13:1-5).
OET (OET-LV) Be_giving to_everyone requesting you, and be_ not _demanding_back it from the one taking_away the your things.
OET (OET-RV) Give to everyone who asks you for something, and when someone takes your stuff, don’t go demanding it back.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.