Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 7:28

 LUKE 7:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀμήν
    2. amēn
    3. -
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44752
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44753
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44754
    1. γὰρ
    2. gar
    3. -
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44755
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R44668
    12. 44756
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44757
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 44758
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. A....NMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44759
    1. μείζον
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. S....NNS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44760
    1. ἐν
    2. en
    3. among those
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among ‹those›
    8. among ‹those›
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 44761
    1. γεννητοῖς
    2. gennētos
    3. born
    4. -
    5. 10840
    6. S....DMP
    7. born
    8. born
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 44762
    1. γεννῆται
    2. gennētos
    3. -
    4. -
    5. 10840
    6. S....NFP
    7. born
    8. born
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44763
    1. γυναικῶν
    2. gunē
    3. of women
    4. -
    5. 11350
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ women
    8. ˱of˲ women
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 44764
    1. προφήτης
    2. profētēs
    3. -
    4. -
    5. 43960
    6. N....NMS
    7. prophet ‹than›
    8. prophet ‹than›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44765
    1. Ἰωάννου
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. Yohan
    5. 24910
    6. N....GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 36%
    11. Person=John; F44775
    12. 44766
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44767
    1. βαπτιστοῦ
    2. baptistēs
    3. -
    4. -
    5. 9100
    6. N....GMS
    7. immerser
    8. Baptist
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44768
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 44769
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 36%
    11. -
    12. 44770
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 44771
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 44772
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 86%
    11. -
    12. 44773
    1. μικρότερος
    2. mikroteros
    3. +the least
    4. -
    5. 33985
    6. S....NMS
    7. /the/ least
    8. /the/ least
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44774
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. R44766; Person=John
    12. 44775
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44776
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44777
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N....DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 44778
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44779
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44780
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater than
    4. -
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater ‹than›
    8. greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44781
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. he
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44782
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 44783

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all, no_one is greater among those born of_women Yōannaʸs, but the the_least in the kingdom of_ the _god is greater than he.

OET (OET-RV)I’m telling all of you, no one who’s been born from a woman is greater than Yohan, yet the lowest person in God’s kingdom is greater than him.

uW Translation Notes:

λέγω ὑμῖν

˱I˲_/am/_saying ˱to˲_you_all

Jesus uses this phrase to focus the crowd’s attention on what he will say next. Alternate translation: “Now listen carefully”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν γεννητοῖς γυναικῶν

among_‹those› born ˱of˲_women

The phrase those born of women is an idiom that refers to all people. Alternate translation: “of all the people who have ever lived”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν γεννητοῖς γυναικῶν

among_‹those› born ˱of˲_women

If you would like to retain the idiom but your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “among those whom women have borne”

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

μείζων & Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν

greater & John no_one is

Here Jesus is using a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative term together with a word that is the opposite of the intended meaning. Alternate translation: “John is the greatest”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ & μικρότερος

the & /the/_least

Jesus is using the adjective least as a noun in order to indicate a kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the least important person”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ

among_‹those› in the Kingdom ¬the ˱of˲_God

See how you decided to translate the phrase the kingdom of God in 4:43. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “whose life God is ruling”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

μείζων αὐτοῦ ἐστιν

greater greater_‹than› he is

The implication is that being part of the kingdom of God is greater than any human distinctive. So anyone who is part of God’s kingdom is greater than even John, whom Jesus said was the greatest person who had ever lived before the coming of the kingdom. Alternate translation: “is greater than John is because they are part of something greater than anything that is human”

TSN Tyndale Study Notes:

7:28 Jesus praised John as the greatest person who ever lived under the old covenant. But even the least person in the Kingdom of God is greater than John. The blessings of the new covenant—free and complete forgiveness of sins, the indwelling presence of the Holy Spirit, and intimate knowledge of God—give believers in Jesus a new and greater position than even John enjoyed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 44753
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R44668
    11. 44756
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 44769
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 44770
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 44758
    1. among those
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among ‹those›
    7. among ‹those›
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 44761
    1. born
    2. -
    3. 10840
    4. gennētos
    5. S-....DMP
    6. born
    7. born
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 44762
    1. of women
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ women
    7. ˱of˲ women
    8. -
    9. 36%
    10. -
    11. 44764
    1. Yōannaʸs
    2. Yohan
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-....GMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. 36%
    11. Person=John; F44775
    12. 44766
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 44773
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 86%
    10. -
    11. 44772
    1. +the least
    2. -
    3. 33985
    4. mikroteros
    5. S-....NMS
    6. /the/ least
    7. /the/ least
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44774
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44776
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44777
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-....DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 44778
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44780
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44779
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 44780
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44783
    1. greater than
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater ‹than›
    7. greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44781
    1. he
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 44782

OET (OET-LV)I_am_saying to_you_all, no_one is greater among those born of_women Yōannaʸs, but the the_least in the kingdom of_ the _god is greater than he.

OET (OET-RV)I’m telling all of you, no one who’s been born from a woman is greater than Yohan, yet the lowest person in God’s kingdom is greater than him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 7:28 ©