Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) saying:
Say that:
The apprentices/followers of_him having_come by_night, stole him of_us falling_asleep.
OET (OET-RV) and told them, “Tell everyone that his followers came in the dark and stole his body when you had fallen asleep.
Note 1 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and they said”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
εἴπατε ὅτι, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν, ἡμῶν κοιμωμένων
say ¬that the disciples ˱of˲_him ˱by˲_night /having/_come stole him ˱of˲_us falling_asleep
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “Say that his disciples, having come at night, stole him, you sleeping”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐλθόντες
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here, we refers to the Roman soldiers who guarded Jesus’ tomb, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.
28:13 stole his body: Tomb robbery was a common problem in the ancient world, so such an accusation would have been entirely believable.
OET (OET-LV) saying:
Say that:
The apprentices/followers of_him having_come by_night, stole him of_us falling_asleep.
OET (OET-RV) and told them, “Tell everyone that his followers came in the dark and stole his body when you had fallen asleep.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.