Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) He_is not here, because/for he_was_raised as he_said.
Come see the place where he_was_lying.
OET (OET-RV) He isn’t here, because he came back to life just like he said he would. Go inside and see the place where his body was lying
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπεν
not ˱he˲_is here ˱he˲_/was/_raised for as ˱he˲_said
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second and third clauses give the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “Since he was raised up, just as he said, he is not here”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ἠγέρθη
˱he˲_/was/_raised
Here, the word raised refers to someone who died coming back to life. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or state the meaning plainly. Alternate translation: “he was restored to life”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠγέρθη
˱he˲_/was/_raised
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the angel could be implying that: (1) God did it. Alternate translation: “God raise him up” (2) Jesus himself did it. Alternate translation: “he raise himself up”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
εἶπεν
˱he˲_said
Here the angel implies that Jesus said that he would be raised up. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he said would happen to him”
Note 5 topic: figures-of-speech / go
δεῦτε
come
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: “Go”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο
the place where ˱he˲_/was/_lying
Here the angel is referring to the place where Jesus’ body had been placed in the tomb. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the place in this tomb where his body was placed”
28:1-10 The discovery of the empty tomb and the various resurrection appearances are presented with different emphases in each of the four Gospels. Matthew focuses on the reunion in Galilee, the attempt on the part of the Jewish leaders to discredit the resurrection, and the significance of the resurrection for the salvation of the world.
OET (OET-LV) He_is not here, because/for he_was_raised as he_said.
Come see the place where he_was_lying.
OET (OET-RV) He isn’t here, because he came back to life just like he said he would. Go inside and see the place where his body was lying
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.