Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore having_been_gone, train_followers all the nations, immersing them in the name of_the father, and of_the son, and of_the holy spirit,
OET (OET-RV) so I want you to leave here and go and train followers in every country, immersing them in water with the authority of the father and the son and the holy spirit.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
πορευθέντες οὖν
/having_been/_gone therefore
Here, the word Therefore introduces what the disciples should do since Jesus has all authority (see 28:18). If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result or inference. Alternate translation: “Because of that, having gone”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πορευθέντες
/having_been/_gone
Here Jesus means that the disciples should go to from where they were to many other places. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Having gone to many places” or “Having gone from here”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη
disciple all the nations
Here Jesus means that the disciples should help or enable people from all the nations to become disciples too. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “make all the nations into my disciples” or “enable all the nations to become my disciples”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
πάντα τὰ ἔθνη
all the nations
Here, the word nations represents the people who live in those nations. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people of all the nations”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
βαπτίζοντες αὐτοὺς & διδάσκοντες αὐτοὺς
baptizing them & (Some words not found in SR-GNT: πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος)
Here, the phrases baptizing them and teaching them could introduce: (1) more things that the disciples are supposed to do in addition to discipling all the nations. Alternate translation: “and baptize them … and teach them” (2) the means by which the disciples are supposed to disciple all the nations. Alternate translation: “which you should do by baptizing them … also by teaching them”
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
εἰς τὸ ὄνομα
in the name
Here Jesus uses the word name to refer to authority. What he means is that, when they baptize people, they should say the names of the Father, the Son, and the Holy Spirit to indicate that they belong to God. If it would be helpful in your language, you could indicate that Jesus is referring to authority or belonging. Alternate translation: “under the authority” or “so that they are people”
Note 7 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρὸς & τοῦ Υἱοῦ
˱of˲_the Father & ˱of˲_the Son
Father and Son are important titles that describe the relationship between God the Father and Jesus his Son.
28:19 go and: Literally going, a participle that supports the main imperative, make disciples. Matthew probably intended go to be understood as a separate command (as it is translated) and not as a circumstantial modifier (i.e., while you go; cp. the same construction in 9:6; Acts 10:20).
• make disciples: A disciple is one who repents of sin, trusts in Jesus for salvation, and obeys his teachings.
• all the nations: The mission to the Gentile nations formally began here (see Matt 10:5-6; 15:24; see also 1:1; 2:1-12; 8:5-13; 21:43; 24:14; 26:13).
• Two aspects of making disciples are baptizing and teaching (28:20).. Baptism indicates public identification with, and surrender to, Jesus and the work he has done for salvation (see 3:13-17; 10:32-33; 20:28; 26:28; Acts 2:38; Rom 6:1-11; 1 Pet 3:21).
• In the name of means entrance into a relationship and its benefits, which come to those who truly believe.
• Father . . . Son . . . Holy Spirit: This is a formulaic expression for the nature of God as a trinity (see also 1 Cor 12:4-6; 2 Cor 13:14; Eph 4:4-6; 2 Thes 2:13-14; 1 Pet 1:2; Rev 1:4-6).
OET (OET-LV) Therefore having_been_gone, train_followers all the nations, immersing them in the name of_the father, and of_the son, and of_the holy spirit,
OET (OET-RV) so I want you to leave here and go and train followers in every country, immersing them in water with the authority of the father and the son and the holy spirit.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.