Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear MAT 28:12

 MAT 28:12 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 21411
    1. συναχθέντες
    2. sunagō
    3. having been gathered together
    4. together
    5. 48630
    6. VPAP·NMP
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. ˓having_been˒ gathered_together
    9. -
    10. Y33; R21406
    11. 21412
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 21413
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 21414
    1. πρεσβυτέρων
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····GMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y33; F21450; F21456
    11. 21415
    1. συμβούλιον
    2. sumboulion
    3. counsel
    4. -
    5. 48240
    6. N····ANS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. Y33
    11. 21416
    1. τέ
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 21417
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ made
    8. ˱they˲ made
    9. -
    10. -
    11. 21418
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 21419
    1. λαβόντες
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ taken
    8. ˓having˒ taken
    9. -
    10. Y33; R21406
    11. 21420
    1. ἀργύρια
    2. argurion
    3. silver coins
    4. -
    5. 6940
    6. N····ANP
    7. silver_coins
    8. silver_coins
    9. -
    10. Y33
    11. 21421
    1. ἀργύριον
    2. argurion
    3. -
    4. -
    5. 6940
    6. N····ANS
    7. silver
    8. silver
    9. -
    10. -
    11. 21422
    1. ἱκανά
    2. ikanos
    3. many
    4. -
    5. 24250
    6. A····ANP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y33
    11. 21423
    1. ἱκανόν
    2. ikanos
    3. -
    4. -
    5. 24250
    6. A····ANS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. -
    11. 21424
    1. ἔδωκαν
    2. didōmi
    3. they gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ gave
    8. ˱they˲ gave
    9. -
    10. Y33; R21406
    11. 21425
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 21426
    1. στρατιώταις
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N····DMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. Y33; F21429; F21439; F21454; F21458; F21460; F21465
    11. 21427

OET (OET-LV)And having_been_gathered_together with the elders, and having_taken counsel, they_gave many silver_coins to_the soldiers

OET (OET-RV)so they met together with the elders and after some discussion, they gave a generous amount to the soldiers

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

συναχθέντες

˓having_been˒_gathered_together

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [having gathered] or [having come together]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

συμβούλιόν & λαβόντες

(Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθέντες μετά τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιον τέ λαβόντες ἀργύρια ἱκανά ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις)

The phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in [12:14](../12/14.md). Alternate translation: [having made plans] or [having come up with an idea]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις

silver_coins (Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθέντες μετά τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιον τέ λαβόντες ἀργύρια ἱκανά ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις)

Matthew means that the chief priests and elders gave money to the soldiers so that they would tell a lie about what happened. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they bribed the soldiers with many pieces of silver]

Note 4 topic: translate-bmoney

ἀργύρια ἱκανὰ

silver_coins (Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθέντες μετά τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιον τέ λαβόντες ἀργύρια ἱκανά ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις)

Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in [26:15](../26/15.md). Alternate translation: [many coins made out of silver] or [a lot of money]

TSN Tyndale Study Notes:

28:12 Such a bribe was contrary to the law (see Exod 20:16; 23:8).
• elders: See study note on Matt 21:23.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 21411
    1. having been gathered together
    2. together
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-PAP·NMP
    6. ˓having_been˒ gathered_together
    7. ˓having_been˒ gathered_together
    8. -
    9. Y33; R21406
    10. 21412
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 21413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 21414
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····GMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y33; F21450; F21456
    10. 21415
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 21417
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ taken
    7. ˓having˒ taken
    8. -
    9. Y33; R21406
    10. 21420
    1. counsel
    2. -
    3. 48240
    4. sumboulion
    5. N-····ANS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. Y33
    10. 21416
    1. they gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ gave
    7. ˱they˲ gave
    8. -
    9. Y33; R21406
    10. 21425
    1. many
    2. -
    3. 24250
    4. ikanos
    5. A-····ANP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y33
    10. 21423
    1. silver coins
    2. -
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-····ANP
    6. silver_coins
    7. silver_coins
    8. -
    9. Y33
    10. 21421
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 21426
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-····DMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. Y33; F21429; F21439; F21454; F21458; F21460; F21465
    10. 21427

OET (OET-LV)And having_been_gathered_together with the elders, and having_taken counsel, they_gave many silver_coins to_the soldiers

OET (OET-RV)so they met together with the elders and after some discussion, they gave a generous amount to the soldiers

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 28:12 ©