Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_been_gathered_together with the elders, and having_taken counsel, they_gave many silver_coins to_the soldiers
OET (OET-RV) so they met together with the elders and after some discussion, they gave a generous amount to the soldiers
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
συναχθέντες
/having_been/_gathered_together
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “having gathered” or “having come together”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
συμβούλιόν & λαβόντες
counsel & /having/_taken
Here, the phrase having taken counsel indicates that the chief priests and elders were working together to figure something out. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. See how you expressed the similar phrase in 12:14. Alternate translation: “having made plans” or “having come up with an idea”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις
silver_coins many ˱they˲_gave ˱to˲_the soldiers
Here Matthew means that the chief priests and elders gave money to the soldiers so that they would tell a lie about what happened. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they bribed the soldiers with many pieces of silver”
Note 4 topic: translate-bmoney
ἀργύρια ἱκανὰ
silver_coins many
Each of these pieces of silver was a coin equivalent to about four days’ wages. See how you expressed the idea in 26:15. Alternate translation: “many coins made out of silver” or “a lot of money”
28:12 Such a bribe was contrary to the law (see Exod 20:16; 23:8).
• elders: See study note on Matt 21:23.
OET (OET-LV) And having_been_gathered_together with the elders, and having_taken counsel, they_gave many silver_coins to_the soldiers
OET (OET-RV) so they met together with the elders and after some discussion, they gave a generous amount to the soldiers
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.