Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And if this may_be_heard by the governor, we will_be_persuading him and we_will_be_making you_all unanxious.
OET (OET-RV) If the governor hears about it, we’ll butter him up so that you won’t need to be afraid of getting punished.”
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν
if /may_be/_heard this by the governor we /will_be/_persuading_‹him› and you_all unanxious ˱we˲_/will_be/_making
Here the Jewish leaders use an imaginary situation to explain that they will protect the soldiers from punishment. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: “imagine this is heard by the governor. Then, we will persuade and make you free from concern”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος
/may_be/_heard this by the governor
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the governor hears this”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἡμεῖς πείσομεν
we /will_be/_persuading_‹him›
Here the chief priests and elders imply that they will persuade the governor not to punish the soldiers. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “will persuade him not to punish you”
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμεῖς
we
Here, we refers to the Jewish chief priests and elders, so we would be exclusive. Your language may require you to mark this form.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν
you_all unanxious ˱we˲_/will_be/_making
Here the chief priests and elders mean that the they will act in such a way that the soldiers do not need to worry about the punishment that they would normally receive for sleeping while guarding something. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “make you free from worry about how you might be punished” or “prevent you from worrying about what might happen to you”
OET (OET-LV) And if this may_be_heard by the governor, we will_be_persuading him and we_will_be_making you_all unanxious.
OET (OET-RV) If the governor hears about it, we’ll butter him up so that you won’t need to be afraid of getting punished.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.