Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:4

 MARK 12:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32489
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 32490
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. he sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_out
    8. ˱he˲ sent_out
    9. -
    10. Y33
    11. 32491
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 32492
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 32493
    1. ἄλλον
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 32494
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F32496
    11. 32495
    1. κἀκεῖνον
    2. kakeinos
    3. and that one
    4. -
    5. 25480
    6. R····AMS
    7. and_that ‹one›
    8. and_that ‹one›
    9. -
    10. Y33; R32495
    11. 32496
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 32497
    1. ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 32498
    1. λιθοβολήσαντες
    2. lithoboleō
    3. -
    4. -
    5. 30360
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ stoned
    8. ˓having˒ stoned
    9. -
    10. -
    11. 32499
    1. ἐκεφαλαίωσαν
    2. kefalaioō
    3. they struck on the head
    4. they struck
    5. 27750
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ struck_on_the_head
    8. ˱they˲ struck_on_the_head
    9. -
    10. Y33
    11. 32500
    1. κεφαλαιώσαντες
    2. kefalaioō
    3. -
    4. -
    5. 27750
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ struck_on_the_head
    8. ˓having˒ struck_on_the_head
    9. -
    10. -
    11. 32501
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32502
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3··P
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. -
    11. 32503
    1. ἠτιμωμένον
    2. atimoō
    3. -
    4. -
    5. 8180
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ dishonoured
    8. ˓having_been˒ dishonored
    9. -
    10. -
    11. 32504
    1. ἠτίμασαν
    2. atimazō
    3. dishonoured
    4. -
    5. 8180
    6. VIAA3··P
    7. dishonoured
    8. dishonored
    9. -
    10. Y33; R32464
    11. 32505

OET (OET-LV)And again he_sent_out another slave to them, and_that one they_struck_on_the_head and dishonoured.

OET (OET-RV)The owner sent a second slave, but they insulted this one and struck him on the head.

uW Translation Notes:

ἐκεφαλίωσαν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἀπέστειλεν πρός αὐτούς ἄλλον δοῦλον κἀκεῖνον ἐκεφαλαίωσαν καί ἠτίμασαν)

Alternate translation: [they hit in the head] or [they repeatedly struck on the head]

ἠτίμασαν

dishonored

Alternate translation: [humiliated] or [dishonored]

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-12 The events of 11:27–12:44 all take place in the Temple (see 11:27; 13:1). This story (literally parable) is intimately tied to the previous question about Jesus’ authority (11:27-33) by the introductory words, Then Jesus began teaching them. This parable is an extended reply by Jesus to the religious leaders.
• Jesus intended his audience to interpret this parable in light of Isa 5:1-7, a similar story of someone planting a vineyard, building a lookout tower, putting a fence around the vineyard, and digging a pit for a wine vat. A similar question is asked: What do you suppose the owner of the vineyard will do? (Mark 12:9; cp. Isa 5:4). Isaiah specifically identifies the vineyard as the people of Israel (Isa 5:7); Jesus’ hearers and Mark’s readers would similarly have understood the present story as an allegory about the Israelites. Other details in the story are also clearly meant to be interpreted allegorically: The tenants represent the leaders of Israel; the owner represents God; the servants represent the Old Testament prophets; the beloved son represents Jesus, the Son of God; the murder of the son represents Jesus’ crucifixion; and the giving of the vineyard to others represents the judgment coming upon Israel (Mark 11:15-17; 13:1-37). The interpretation would have been more clear to Mark’s readers than to Jesus’ original audience, but the religious leaders who were Jesus’ contemporaries understood it clearly enough that they sought to kill him (12:12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32489
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 32490
    1. he sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_out
    7. ˱he˲ sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 32491
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 32494
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F32496
    10. 32495
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 32492
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 32493
    1. and that one
    2. -
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-····AMS
    6. and_that ‹one›
    7. and_that ‹one›
    8. -
    9. Y33; R32495
    10. 32496
    1. they struck on the head
    2. they struck
    3. 27750
    4. kefalaioō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ struck_on_the_head
    7. ˱they˲ struck_on_the_head
    8. -
    9. Y33
    10. 32500
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32502
    1. dishonoured
    2. -
    3. 8180
    4. atimazō
    5. V-IAA3··P
    6. dishonoured
    7. dishonored
    8. -
    9. Y33; R32464
    10. 32505

OET (OET-LV)And again he_sent_out another slave to them, and_that one they_struck_on_the_head and dishonoured.

OET (OET-RV)The owner sent a second slave, but they insulted this one and struck him on the head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:4 ©