Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear MARK 12:4

 MARK 12:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. but and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32489
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 32490
    1. ἀπέστειλεν
    2. apostellō
    3. he sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ sent_out
    8. ˱he˲ sent_out
    9. -
    10. Y33
    11. 32491
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 32492
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 32493
    1. ἄλλον
    2. allos
    3. another
    4. -
    5. 2430
    6. E····AMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. Y33
    11. 32494
    1. δοῦλον
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····AMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F32496
    11. 32495
    1. κἀκεῖνον
    2. kakeinos
    3. and that one
    4. -
    5. 25480
    6. R····AMS
    7. and_that ‹one›
    8. and_that ‹one›
    9. -
    10. Y33; R32495
    11. 32496
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 32497
    1. ἐκεῖνον
    2. ekeinos
    3. -
    4. -
    5. 15650
    6. R····AMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 32498
    1. λιθοβολήσαντες
    2. lithoboleō
    3. -
    4. -
    5. 30360
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ stoned
    8. ˓having˒ stoned
    9. -
    10. -
    11. 32499
    1. ἐκεφαλαίωσαν
    2. kefalaioō
    3. they struck on the head
    4. they struck head
    5. 27750
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ struck_on_the_head
    8. ˱they˲ struck_on_the_head
    9. -
    10. Y33
    11. 32500
    1. κεφαλαιώσαντες
    2. kefalaioō
    3. -
    4. -
    5. 27750
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ struck_on_the_head
    8. ˓having˒ struck_on_the_head
    9. -
    10. -
    11. 32501
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 32502
    1. ἀπέστειλαν
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIAA3··P
    7. sent_out
    8. sent_out
    9. -
    10. -
    11. 32503
    1. ἠτιμωμένον
    2. atimoō
    3. -
    4. -
    5. 8180
    6. VPEP·AMS
    7. ˓having_been˒ dishonoured
    8. ˓having_been˒ dishonored
    9. -
    10. -
    11. 32504
    1. ἠτίμασαν
    2. atimazō
    3. dishonoured
    4. -
    5. 8180
    6. VIAA3··P
    7. dishonoured
    8. dishonored
    9. -
    10. Y33; R32464
    11. 32505

OET (OET-LV)And again he_sent_out another slave to them, and_that one they_struck_on_the_head and dishonoured.

OET (OET-RV)The owner sent a second slave, but they insulted this one and struck him on the head.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–12: Jesus told a parable about some evil grape farmers

In 11:28 the Jewish religious leaders asked Jesus two questions about his authority. In this section Jesus used a parable to answer those question in an indirect way. The Jewish leaders showed that they understood this parable by the way they responded in 12:12.

Jesus’ parable was about a man who owned a grape farm. He told some men to farm it for him and to give him a share of the profit. However, the men refused to give the owner his share. They even mistreated his servants who came to collect the money. When the owner sent his own son, they killed him.

Jesus used the people in the parable to represent the Jewish religious leaders and their actions toward God and toward himself, God’s son. Here are the most likely meanings of the different people and things in the parable:See Ray Summers, Commentary on Luke: Jesus, the Universal Savior, 1972, on the parallel passage in Luke 20:9–19.

The owner of the grape farm

represents

God

The grape farm

represents

Israel and its people

The grape farmers

represent

the Jewish religious leaders

The servants

represent

God’s messengers or prophets

The son

represents

Jesus

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The parable of the vineyard and its farmers

The Parable of the Tenants in the Vineyard (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 21:33–46 and Luke 20:9–19.

12:4a

Then he sent them another servant,

Then he sent them another servant: There is implied information here. It is implied that the first servant returned to the owner of the grape farm and told him what had happened. After that the owner sent another servant to the grape farmers to try to get his share of the harvest.

12:4b

and they struck him over the head and treated him shamefully.

and they struck him over the head: There is a textual issue in 12:4b. Some Greek manuscripts have the phrase “having stoned him” at the beginning of this clause. (1) Some Greek manuscripts do not have this phrase. For example, the RSV says: “they wounded him in the head” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, NET, NASB, REB, ESV, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) Other Greek manuscripts have the phrase they cast stones. For example, the KJV says: “and at him they cast stones, and wounded [him] in the head” (KJV). It is recommended that you follow option (1). The Greek word that the BSB translates as struck…over the head implies that the grape farmers hit the servant repeatedly on the head. It may also mean that they wounded him in the head. Some languages use different words for hitting with the fist and hitting with a hard object. If that is true in your language, you may use a word that means “hit/beat with a cane or stick.”

and treated him shamefully: The phrase treated him shamefully indicates that the grape farmers mistreated the owner’s servant and insulted him. They acted and spoke in a way that humiliated the servant. By doing this, the grape farmers showed that they also did not respect his master, the owner of the grape farm.

uW Translation Notes:

ἐκεφαλίωσαν

(Some words not found in SR-GNT: Καί πάλιν ἀπέστειλεν πρός αὐτούς ἄλλον δοῦλον κἀκεῖνον ἐκεφαλαίωσαν καί ἠτίμασαν)

Alternate translation: [they hit in the head] or [they repeatedly struck on the head]

ἠτίμασαν

dishonored

Alternate translation: [humiliated] or [dishonored]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. but and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 32489
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 32490
    1. he sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ sent_out
    7. ˱he˲ sent_out
    8. -
    9. Y33
    10. 32491
    1. another
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. E-····AMS
    6. another
    7. another
    8. -
    9. Y33
    10. 32494
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F32496
    10. 32495
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 32492
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 32493
    1. and that one
    2. -
    3. 25480
    4. kakeinos
    5. R-····AMS
    6. and_that ‹one›
    7. and_that ‹one›
    8. -
    9. Y33; R32495
    10. 32496
    1. they struck on the head
    2. they struck head
    3. 27750
    4. kefalaioō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ struck_on_the_head
    7. ˱they˲ struck_on_the_head
    8. -
    9. Y33
    10. 32500
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 32502
    1. dishonoured
    2. -
    3. 8180
    4. atimazō
    5. V-IAA3··P
    6. dishonoured
    7. dishonored
    8. -
    9. Y33; R32464
    10. 32505

OET (OET-LV)And again he_sent_out another slave to them, and_that one they_struck_on_the_head and dishonoured.

OET (OET-RV)The owner sent a second slave, but they insulted this one and struck him on the head.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 12:4 ©