Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_near DOM_her/it the_priest/officer and_stand_her to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.
UHB וְהִקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ הַכֹּהֵ֑ן וְהֶֽעֱמִדָ֖הּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vəhiqriyⱱ ʼotāh hakkohēn vəheˊₑmidāh lifənēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσάξει αὐτὴν ὁ ἱερεὺς, καὶ στήσει αὐτὴν ἔναντι Κυρίου.
(Kai prosaxei autaʸn ho hiereus, kai staʸsei autaʸn enanti Kuriou. )
BrTr And the priest shall bring her, and cause her to stand before the Lord.
ULT And the priest shall bring her near, and he shall stand her before the face of Yahweh.
UST The priest shall call her to himself and order her to stand in front of Yahweh.
BSB § The priest is to bring the wife forward and have her stand before the LORD.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE The priest shall bring her near, and set her before the LORD.
WMBB (Same as above)
NET “‘Then the priest will bring her near and have her stand before the Lord.
LSV And the priest has brought her near, and has caused her to stand before YHWH,
FBV The priest is to lead the wife forward and have her stand before the Lord.
T4T The priest must tell the woman to stand in front of the altar in my presence.
LEB “ ‘Then the priest will bring her near and present her before[fn] Yahweh;
5:16 Literally “before the face of”
BBE And the priest will make her come near and put her before the Lord;
Moff No Moff NUM book available
JPS And the priest shall bring her near, and set her before the LORD.
ASV And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
DRA The priest therefore shall offer it, and set it before the Lord.
YLT 'And the priest hath brought her near, and hath caused her to stand before Jehovah,
Drby And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah.
RV And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
Wbstr And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
KJB-1769 And the priest shall bring her near, and set her before the LORD:
KJB-1611 And the Priest shall bring her neere, and set her before the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the priest shall bryng her, and set her before the Lorde.
(And the priest shall bring her, and set her before the Lord.)
Gnva And the Priest shall bring her, and set her before the Lord.
Cvdl Then shall the prest brynge her, and sett her before the LORDE,
(Then shall the priest bring her, and sett her before the LORD,)
Wycl Therfor the preest schal offre hir, and schal sette bifore the Lord;
(Therefore the priest shall offre her, and shall set before the Lord;)
Luth Da soll sie der Priester herzuführen und vor den HErr’s stellen,
(So should they/she/them the/of_the priest(s) herzuführen and before/in_front_of the LORD’s stellen,)
ClVg Offeret igitur eam sacerdos, et statuet coram Domino,
(Offeret igitur her sacerdos, and statuet coram Master, )
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) near and place her before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,bring_~_near DOM=her/it the=priest/officer and,stand,her to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH )
The priest would bring her near the altar. Alternate translation: “near the altar and place her in the presence of Yahweh”