Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all contribution to/from_all/each/any/every the_holy_things of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_bring_near to_the_priest to_him/it it_will_belong.
UHB וְכָל־תְּרוּמָ֞ה לְכָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃ ‡
(vəkāl-tərūmāh ləkāl-qādəshēy ⱱənēy-yisrāʼēl ʼₐsher-yaqriyⱱū lakkohēn lō yihyeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ κατὰ πάντα τὰ ἁγιαζόμενα ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, ὅσα ἐὰν προσφέρωσι κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται·
(Kai pasa aparⱪaʸ kata panta ta hagiazomena en huiois Israaʸl, hosa ean prosferōsi kuriōi, tōi hierei autōi estai; )
BrTr And every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself.
ULT And every contribution of all the holy things of the sons of Israel that they offer to the priest, it shall belong to him.
UST Every payment the Israelites give to the priest, all of which shall be holy, shall belong to the priest.
BSB § Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
WMBB (Same as above)
NET Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
LSV And every raised-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becomes his;
FBV All holy offerings that the Israelites bring to the priest belong to him.
T4T All the sacred offerings that the Israelis bring to the priest belong to the priest.
LEB And every contribution of all the holy objects of the Israelites[fn] that they bring to the priest for him will be his.
5:9 Literally “sons/children of Israel”
BBE And every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his.
Moff No Moff NUM book available
JPS And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
ASV And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
DRA All the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest:
YLT 'And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his;
Drby And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
RV And every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
Wbstr And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
KJB-1769 And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.[fn]
5.9 offering: or, heave offering
KJB-1611 [fn]And euery offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shall be his.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
5:9 Or, heaue offering.
Bshps And euery heaue offering that is made of the holy thynges of the children of Israel which they bring vnto the priest, shalbe his.
(And every heaven offering that is made of the holy things of the children of Israel which they bring unto the priest, shall be his.)
Gnva And euery offring of all the holy thinges of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shalbe his.
(And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the Priest, shall be his. )
Cvdl Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe vnto the LORDE, and offre vnto the prest, shall be his.
(Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe unto the LORD, and offre unto the priest, shall be his.)
Wycl Also alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest;
(Also all the first fruytis, which the sons of Israel offren, pertain to the priest;)
Luth Desgleichen soll alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
(Desgleichen should all Hebe from everything the the children Israel holyen and to_him priest(s) opfern, his sein.)
ClVg Omnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent:[fn]
(All_of_them too primitiæ, which offerunt children Israel, to sacerdotem pertinent: )
5.9 Ad sacerdotem. Christum scilicet, cui dicitur: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech Psal. 109.. Ejus scilicet judicio cuncta reservans, ne forte judicet rem incertam, unde: Nolite ante tempus judicare quoadusque veniat Dominus, etc. RAB. in Num. Farina hordeacea scientiam veteris legis significat, etc., usque ad damnanda aut liberanda reservatur.
5.9 Ad sacerdotem. Christum scilicet, cui it_is_said: Tu you_are sacerdos in eternal after/second ordinem Melchisedech Psal. 109.. Eyus scilicet yudicio cuncta reservans, not forte yudicet rem incertam, unde: Don't before tempus yudicare quoadusque let_him_come Master, etc. RAB. in Num. Farina hordeacea scientiam veteris legis significat, etc., until to damnanda aut liberanda reservatur.
5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.
5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel
(Some words not found in UHB: and=all contribution to/from=all/each/any/every sacred sons_of Yisrael which/who bring to_the,priest to=him/it be )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that the people of Israel set aside and bring to the priest”