Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel NUM 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 5:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_all contribution to/from_all/each/any/every the_holy_things of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_bring_near to_the_priest to_him/it it_will_belong.

UHBוְ⁠כָל־תְּרוּמָ֞ה לְ⁠כָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַ⁠כֹּהֵ֖ן ל֥⁠וֹ יִהְיֶֽה׃
   (və⁠kāl-tərūmāh lə⁠kāl-qādəshēy ənēy-yisrāʼēl ʼₐsher-yaqriyⱱū la⁠kkohēn l⁠ō yihyeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πᾶσα ἀπαρχὴ κατὰ πάντα τὰ ἁγιαζόμενα ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ, ὅσα ἐὰν προσφέρωσι κυρίῳ, τῷ ἱερεῖ αὐτῷ ἔσται·
   (Kai pasa aparⱪaʸ kata panta ta hagiazomena en huiois Israaʸl, hosa ean prosferōsi kuriōi, tōi hierei autōi estai; )

BrTrAnd every first-fruits in all the sanctified things among the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be for the priest himself.

ULTAnd every contribution of all the holy things of the sons of Israel that they offer to the priest, it shall belong to him.

USTEvery payment the Israelites give to the priest, all of which shall be holy, shall belong to the priest.

BSB  § Every sacred contribution the Israelites bring to the priest shall belong to him.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEEvery heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.

WMBB (Same as above)

NETEvery offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.

LSVAnd every raised-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becomes his;

FBVAll holy offerings that the Israelites bring to the priest belong to him.

T4TAll the sacred offerings that the Israelis bring to the priest belong to the priest.

LEBAnd every contribution of all the holy objects of the Israelites[fn] that they bring to the priest for him will be his.


5:9 Literally “sons/children of Israel”

BBEAnd every offering lifted up of all the holy things which the children of Israel give to the priest, will be his.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.

ASVAnd every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.

DRAAll the firstfruits also, which the children of Israel offer, belong to the priest:

YLT'And every heave-offering of all the holy things of the sons of Israel, which they bring near to the priest, becometh his;

DrbyAnd every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.

RVAnd every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.

WbstrAnd every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.

KJB-1769And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.[fn]


5.9 offering: or, heave offering

KJB-1611[fn]And euery offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shall be his.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


5:9 Or, heaue offering.

BshpsAnd euery heaue offering that is made of the holy thynges of the children of Israel which they bring vnto the priest, shalbe his.
   (And every heaven offering that is made of the holy things of the children of Israel which they bring unto the priest, shall be his.)

GnvaAnd euery offring of all the holy thinges of the children of Israel, which they bring vnto the Priest, shalbe his.
   (And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the Priest, shall be his. )

CvdlLikewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe vnto the LORDE, and offre vnto the prest, shall be his.
   (Likewyse all the Heueofferynges of all that the children of Israel halowe unto the LORD, and offre unto the priest, shall be his.)

WyclAlso alle the firste fruytis, whiche the sones of Israel offren, perteynen to the preest;
   (Also all the first fruytis, which the sons of Israel offren, pertain to the priest;)

LuthDesgleichen soll alle Hebe von allem das die Kinder Israel heiligen und dem Priester opfern, sein sein.
   (Desgleichen should all Hebe from everything the the children Israel holyen and to_him priest(s) opfern, his sein.)

ClVgOmnes quoque primitiæ, quas offerunt filii Israël, ad sacerdotem pertinent:[fn]
   (All_of_them too primitiæ, which offerunt children Israel, to sacerdotem pertinent: )


5.9 Ad sacerdotem. Christum scilicet, cui dicitur: Tu es sacerdos in æternum secundum ordinem Melchisedech Psal. 109.. Ejus scilicet judicio cuncta reservans, ne forte judicet rem incertam, unde: Nolite ante tempus judicare quoadusque veniat Dominus, etc. RAB. in Num. Farina hordeacea scientiam veteris legis significat, etc., usque ad damnanda aut liberanda reservatur.


5.9 Ad sacerdotem. Christum scilicet, cui it_is_said: Tu you_are sacerdos in eternal after/second ordinem Melchisedech Psal. 109.. Eyus scilicet yudicio cuncta reservans, not forte yudicet rem incertam, unde: Don't before tempus yudicare quoadusque let_him_come Master, etc. RAB. in Num. Farina hordeacea scientiam veteris legis significat, etc., until to damnanda aut liberanda reservatur.


TSNTyndale Study Notes:

5:1–10:10 These legal matters were to ensure the purity of the Israelites, their priesthood, and the Tabernacle. Such regulations drew constant attention to ancient Israel’s identity as a theocracy of which Moses was the primary spokesman.

5:1-31 These laws concern purity, restitution, and marital faithfulness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the things that are set aside and brought to the priest by the people of Israel

(Some words not found in UHB: and=all contribution to/from=all/each/any/every sacred sons_of Yisrael which/who bring to_the,priest to=him/it be )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the things that the people of Israel set aside and bring to the priest”

BI Num 5:9 ©